当前位置: 首页  历史  历史文化

《旧约圣经》简介

编辑:古诗文网发布时间:2022-07-25

旧约圣经亦称“旧约全书”,简称“旧约”。犹太教圣经。原本共24卷,用希伯来文写成。因书中讲述上帝与犹太人在西奈山订下盟约,故名“约书”。后基督教将从犹太教继承下来的圣约称《旧约圣经》,共39卷(希伯来古本把某些先知书归在一起,故编成24卷),成书时间约为公元前11至公元前2世纪。

圣经简介

《旧约圣经》是基督宗教对《圣经》全书的前一部分的常用称呼。

旧约圣经原是犹太教主要经籍《塔纳赫》,《圣经》本身显示《希伯来圣经》从摩西带领以色列人出埃及时开始撰写,直到耶稣降生前大约500年完成,前后经历约1000年;有学者认为是由巴比伦之囚时期开始直到公元前一世纪,在此段约240年的时间写成,后来被基督宗教全盘收纳为《圣经全书》的前部分,伊斯兰教的《古兰经》很多内容也相同。不同的基督宗教所承认的《旧约圣经》略有不同,天主教版本承认46卷;东正教版本承认50卷;基督新教版本则为39卷。

《旧约圣经》通常被分类为摩西五经(又称律法书)、历史书、圣颂诗、智慧书和先知书五部分。旧约圣经全在耶稣诞生之前已写成及被辑录成书,在基督教看来与耶稣诞生后成书的《新约圣经》相承。

犹太教使用术语经书(Tanakh)而不是旧约圣经,因为它不承认新约圣经是正经的一部分

旧约圣经,也称希伯来手稿,是犹太教经书的主要部份,同时也是基督教圣经的前半组成部分。基督新教的旧约圣经全书共三十九卷。天主教的旧约圣经共四十六卷。通常分类为律法书,历史书,圣颂诗和先知书。所有这些书写于基督耶稣诞生之前,此后他的事迹是接下来的基督教新约圣经的主体。

形成过程

现已成书的旧约圣经,有一段漫长的历史——它经过多个世纪,流传到不同的地方,经过长时间的编修、搜集、抄写和翻译的过程。旧约文献有二十个或以上的作者,涉及的时代,有千多年之久,并由敬虔但会犯错的人传递下来。圣经作者用什么语言交谈和写作呢?现时的圣经,与原本的文献有没有差异呢?有些不小心抄写圣经的人,会令经文的意义含糊不清:古代译本对此又有什么价值呢?旧约的书卷,是依据什么原则编选的呢?新近发现的死海古卷,令人对圣经的标准性和权威,起了什么改变?倘若我们要研究圣经怎样透过神的保守流传至今,我们就必须考虑到上述的问题。

语言

旧约所用的两种语言——希伯来文及埃兰文,都是闪族语系的两个分支。挪亚儿子的名字“闪”,便是“闪族”一词的字源。最初的闪族人可能由阿拉伯半岛迁来。其中有无数移民迁往美索不达米亚、叙利亚、巴勒斯坦,及非洲部份地区,渐渐发展出不同但又相关的语言。我们可就地区来划分界限(当然,任何划分方法都难以全面),以下是较具代表性的一个分类:

东部闪族语系:巴比伦文亚述文

北部闪族语系:埃兰文阿摩利文

西部闪族语系:迦南文摩押文腓尼基文乌加列文希伯来文

南部闪族语系:阿拉伯文埃提阿伯文古南阿拉文

经文

圣经学者其中一个主要责任,就是确定最接近原著的圣经原文。圣经经过无数次抄写,有时甚至经过编修,因此会令字眼、短句,甚至段落有所改变和调换,又可能会有一些轻微的删节和附加字句,还有错字和排错的词语。抄写圣经的文士,极少胡乱抄写,但他们都是人,就算加倍小心,亦有可能出错。低等批判或版本批判,责任就是找出这些错误,令到希伯来文及亚兰文的经文,尽可能接近原有的作品。

统一经文。旧约的古译本及死海古卷的经文差异,显示在基督降生之前,文士抄写及重抄经文时,是有若干的个人自由。无论古腓尼基文及方形的字母,都有些字十分相似,所以很容易引起混乱。有时,有些文士的视线由一句跳到另一行的相同位置,便溜掉了其中的文字:这种错误称为homoioteleuton,希腊文,意即“类似的结尾”)。

其他常见错误是:文士们重复了字母或字句(称为ditto-graPhy),或者在该重复的地方没有重复(haplography)。当时手抄本的字与字之间并没有空间或记号,文士们只能够用肉眼分辨:另外,希伯来字母的yodh,waw及he渐渐加入作为母音的指标,因此,抄错的机会便大大加增。

有时候(如耶利米书,参考三十一章),会有两段或以上的独立经文同时存在。有些文士在旁边加上的注释,可能被另一个人抄在正文之内:又有些文士在行与行之间或页旁加上漏抄的正文,下一个抄写的人,却当作附注而把它们省略。神学的偏见,也会令文士改写少部份经文,例如,撒母耳记的一些专有名词,用boset(羞耻)代替ba'al(巴力神)。其他可能出错的是口传传统。有部份段落,可能因为口头传诵而与写下来的经文有别。另外,亦有两个或以上的口传经文被写下来而产生了不同的版本。

版本批判的应用。有几项旧约的研究,与版本批评同样都需要学者作进一步的研究。新约抄本众多,而且日期也接近原典,但是,旧约对比起来,就出现更多有关的难题了。

最主要的问题,就是如何跨越统一了的经文,去追寻早期的版本。然而,在死海古卷被发现之前,最早的希伯来文旧约全书抄本,日期是公元10世纪;所以要追寻古代版本,是一项极之困难的工作。除了古卷稀少之外,早期的翻译(希腊文、叙利亚文,及拉丁文),常常令希伯来原文的字句更加难以明白。当然,古译文对追寻古代希伯来经文很有助益,但很可惜,有时最需要弄清楚的字句,译本也是同样模糊。

古译文有分歧,而马所拉的希伯来文圣经又有些地方十分隐晦。近代学者接纳了一些概括的工作原则:即除非某字句全无意思,或者有极多证据指出另一版本更确实,否则必先依据马所拉抄本。然而,不是每一个版本都有同样的参考价值。有些版本的,是从另一个抄本出来的,所以不及原来的那个抄本具权威性。

同时,每一个版本亦有其经文问题:它的部份经文可能有更准确的翻译,或根据更可靠的希伯来抄本。如果面对几本都堪称可靠的古卷,学者会有以下原则:第一,更艰深的就可能是更古的经文;第二,短一些的句子可能更可靠,因为抄写时,文士不太可能删去一些经文,但却可能加上一些经文以外的附注;第三,是最重要的原则——哪一版本最能解释其他的,就应被视为最真确的版本。只有到了各抄本都不能作准时,学者才可以尝试测度经文的意义。

旧约的基本训诂,是从未出现过问题的。对各种希伯来文抄本及古译文,读者一样能理解并作出反应,一如现代人读现代的译本一样。有时,一些意思比较含糊的词句常出现(有数百个希伯来字眼很难清楚地下定义,因为他们在圣经只出现一两次),另外有很多段落,亦难以有确实且一致的版本。不过,圣经学者已能将大部份艰深的地方,确立了一些可能的解释。事实上,旧约每一段经文,大都是清楚明白的。因此,可以确定圣经的部分经文是明确无误的。