当前位置: 首页  历史  历史文化

澳大利亚国歌是什么

编辑:古诗文网发布时间:2022-07-25

1977年之后,澳大利亚的国歌是《前进,美丽的澳大利亚》(Advance Australia Fair),这是一位苏格兰作曲家的作品。皇室颂歌为《天佑我王》或《天佑女王》(God Save The Queen)。1977年,澳大利亚举行全民公决,从四首候选歌曲评选出一首国歌。歌曲《前进,美丽的澳大利亚》获得最高票数,正式成为澳大利亚国歌。

简介

《前进,美丽的澳大利亚》由彼德·多兹·麦考密克(Peter Dodds McComick)作曲,并于1878年11月30日第一次付诸演奏。原歌词的第1行和第3行诗文略经修改后用作国歌歌词。

1984年4月19日澳大利亚正式宣布《前进,美丽的澳大利亚》(Advance Australia Fair)为国歌。这首国歌是在所有官方及庆典礼仪中用于演奏而不是用于歌唱的,如果有英国王室家族成员在场,仪式开始时必须演奏《上帝保佑女王》(God Save the Queen),并在仪式结束时演奏《前进,美丽的澳大利亚》。

歌词译文

欢笑吧,澳大利亚人,

我们自由年轻;

沃土多产,供人拓垦,

大洋围绕全境;

遍地富含稀世资源,

处处丰饶美景;

让历代累积的步伐,

使澳大利亚,前进!

让我们齐声欢唱道,

澳大利亚,前进!

耀眼的南十字星下,

我们并肩打拼,

为了使我们的联邦,

举世皆闻其名;

这里有无穷的原野,

给远来的移民;

让我们勇敢地联手,

使澳大利亚,前进!

让我们齐声欢唱道,

澳大利亚,前进!

天佑女王

《天佑女王》,也作《上帝保佑女王》(God Save the Queen),男性君主在位时称为《天佑国王》(God Save the King)是英国、英国的皇家属地、海外领土和英联邦王国及其领地作为国歌或皇家礼乐使用的颂歌。歌词和歌名随当朝君主的性别而有所改变:例如在男性国王在位时歌词中的“女王”改成“国王”,“她”改成“他”等。曲调作者不详,可能源自单声圣歌,但也有传统说法认为是1619年由约翰·布尔(John Bull)所作。

歌曲简介

《天佑女王》是英国国歌,在历史上曾广泛在大英帝国及英联邦国家作为国歌使用。现在,它在部分英国海外领土仍作为国歌使用。它也是新西兰的两首国歌之一(1977年之前是唯一的国歌),一些英国海外领土也同样将它与另一首歌并列为国歌。在澳大利亚(1984年起)、加拿大(1980年起),巴巴多斯和图瓦卢,《天佑女王》不是国歌,但作为皇家礼乐使用。

《天佑女王》的第一段歌词只有一种版本,但其它段落在历史上和现在都有各种版本:历史上出现的版本中不断有加上和删除各段落,甚至今天此歌曲仍有选取不同段落或对段落进行不同排列的版本。一般情况下,作为国歌演唱时只唱第一段,有时会唱两段,很少会唱三段。

《天佑国王》是一首爱国歌曲,不确定作者是谁。传统上他被用作英国、加拿大以及其他英联邦成员的国歌,同时也是英国皇室的颂歌。当在位的英国君主的性别为男性时,此歌唱作《天佑国王》;性别为女性时,唱作《天佑女王》。

这首歌没有官方承认的版本,实际上从来没有一条圣旨或法律宣布其为官方版国歌。一般而言,只会演唱第一段(很少的时候有两段),但是在2012伦敦奥运会开幕式上,破例演唱了整整三段。

有人建议用另一首著名的爱国歌曲兼英格兰国歌《耶路撒冷》代替《天佑国王》作为英国国歌,但引起争论。