奇闻:13岁男孩能当个好父亲吗? 双语
BABY-FACED 13-year-old British schoolboy Alfie Patten has fathered a child with his 15-year-old girlfriend Chantelle Steadman, making him one of the youngest parents ever in Britain.还是一副孩子模样的13岁的英国学生阿尔菲·帕滕当上了父亲。女友尚特尔·斯特德曼为他生下一个宝宝,这令他成为英国最年轻的父亲。
The teenage couple are now looking after baby Maisie at Chantelle's home.
这对十几岁的小“夫妻”如今住在尚特尔家中照顾宝宝梅齐。
Describing his first night acting as a 13-year-old father, Alfie said: "It was easier than I thought. I know I'm young, but I plan to be a good dad. I think we'll be good parents."
回忆当父亲的第一个
晚上的情景,13岁的阿尔菲说:“情况比我想象中的简单。我知道自己年轻,但我已经计划做个好父亲。我认为我们可以成为好父母。”Chantelle admitted their first night out of hospital had been tough. She said: "Alfie made the first bottle and then we took it in turns feeding her. We didn't need any help from mum."
尚特尔承认出院后的第一个晚上有点艰难。她说:“阿尔菲第一次给宝宝喂奶,然后我俩轮流照顾她。我们没有让妈妈帮忙。”
She also said:"We don't want to get a flat because we wouldn't have enough money and I want us both to stay in school to make the best future for Maisie. We will prove to everyone that we can be, and give her a great future."
她还说:“我们不奢想有座公寓,因为我们没有钱,而且我们也都想继续上学,为梅齐创造一个最好的未来。我们要向所有的人证明我们能够给女儿一个美好的将来。”
However, when asked what he will do financially, Alfie--whose voice has not yet broken--replies: 'What's "financially"?' The baby-faced boy, who looks about eight and doesn't know the price of nappies. "I didn't think about how we could afford it. I don't really get pocket money. My dad sometimes gives me $10. "
然而,当被问到打算靠什么赚钱的时候,还处于变声期的阿尔菲表示不知道经济为何物。长着一张娃娃脸,看起来只有8岁的阿尔菲根本不知道尿布的价钱。“我觉得我们可能买不起尿布。我没什么零花钱,爸爸有时会给我10美元。”
The case of the 13-year-old who has fathered a baby highlights a worrying trend of "children having children".
13岁男孩当爸爸事件凸显了英国令人担忧的“青少年怀孕”现象。
DCSF's Secretary Ed Balls said it was an "awful" and "unusual" case.
儿童、学校和家庭部(Department for Children, Schools and Families, DCSF)的大臣埃德·鲍尔斯表示,这是令人感到害怕的事,并说这是一起“不寻常”的案例。
"I want those kids to be safe and also the young child as well, and I want us to do everything we can as a society to make sure we keep teenage pregnancies coming down," he said.
他说:“我希望青少年和儿童都能安全,作为一个社会,我们应该竭尽所能确保将青少年的怀孕率降到最低。”
The Tory leader David Cameron said: "It is really worrying in our country today you've got children having children--and obviously we all hope that these very, very young children will grow up and be good parents, but frankly parenthood isn't something they should be thinking about. That's what's gone wrong and we've got to put it right."
英国在野保守党领袖戴维·卡梅伦表示,英国“小爸爸、小妈妈”的现象实在是太令人担忧。我们当然希望这些孩子能够长大,并成为好父母,但是坦白地讲,生孩子根本不该是这些孩子们应该考虑的事情。这就是问题的所在,我们应该把它改正过来。”
The teenagers, both from Eastbourne, had kept the pregnancy secret until Chantelle's mother Penny noticed her daughter was getting bigger.
这两个住在伊斯特伯恩的小孩子试图保守怀孕的秘密,直到尚特尔的妈妈彭妮发现了女儿大肚子的秘密。
Chantelle had her baby in Eastbourne District General Hospital, and is now home with her family.
尚特尔在东萨塞克斯郡的综合医院生下了孩子,如今她和家人呆在一起。
Sussex Police said no action would be taken with it "not in anyone's interests" to prosecute.
萨塞克斯郡的警方表示,不会就此事件采取任何行动,也不会起诉和事件有关的任何人。
East Sussex County Council said the teenage parents will be supported with intensive monitoring and health visitor support.
东萨塞克斯郡地方政府表示,会密切观察两人和小孩的状况,医疗服务部门也会提供必要的协助。
13岁男孩阿尔菲帕顿,与15岁女友仙黛尔生下一女。