论功能翻译理论【精选3篇】

时间:2013-08-02 02:34:24
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

论功能翻译理论 篇一

功能翻译理论是翻译研究的重要分支之一,它关注的是翻译的功能和目的。功能翻译理论认为翻译不仅仅是简单的语言转换,而是为了实现某种特定的目的或达到某种特定的效果。本文将从功能翻译理论的起源、主要观点以及对翻译实践的启示等方面进行探讨。

功能翻译理论的起源可以追溯到20世纪60年代的西班牙,当时的翻译学界开始关注翻译的功能和目的,提出了功能翻译理论的雏形。之后,该理论逐渐发展完善,并在国际翻译研究领域得到广泛的认可和应用。

功能翻译理论的主要观点可以概括为以下几点。首先,翻译的功能取决于目标语言受众的需求和期望。不同的目标语言受众对翻译的需求和期望不同,因此翻译在不同的语境中可能具有不同的功能。其次,翻译的功能可以分为直接功能和间接功能。直接功能是指翻译的表面意义和功能,例如传递信息、沟通交流等;间接功能是指翻译的深层意义和功能,例如推广文化、促进交流等。最后,翻译的功能和目的应该与翻译的文本类型和领域相匹配。不同的文本类型和领域对翻译的功能和目的有不同的要求,因此翻译需要根据具体的情境进行灵活的处理。

功能翻译理论对翻译实践有着重要的启示。首先,翻译人员需要深入了解目标语言受众的需求和期望,以确保翻译的功能和目的与其相匹配。其次,翻译人员需要根据具体的语境和文本类型来确定翻译的功能和目的。最后,翻译人员需要在翻译过程中灵活运用不同的翻译策略和技巧,以实现所需的功能和目的。

综上所述,功能翻译理论关注翻译的功能和目的,认为翻译是为了实现某种特定的目的或达到某种特定的效果。它的起源、主要观点以及对翻译实践的启示等方面都具有重要的意义和价值。在今后的翻译研究和实践中,我们应该进一步深化对功能翻译理论的理解,以提高翻译的质量和效果。

论功能翻译理论 篇二

功能翻译理论是翻译研究的重要分支之一,它强调翻译的功能和目的,对翻译实践具有重要的启示和指导作用。本文将从功能翻译理论的核心概念、重要观点以及在实际翻译中的应用等方面进行探讨。

功能翻译理论的核心概念是“功能”。功能翻译理论认为翻译不仅仅是简单的语言转换,而是为了实现某种特定的功能或达到某种特定的目的。这种功能可以是直接的,如传递信息、沟通交流等;也可以是间接的,如推广文化、促进交流等。翻译的功能取决于目标语言受众的需求和期望,因此在进行翻译时需要充分考虑目标语言受众的背景和文化差异。

功能翻译理论的重要观点可以概括为以下几点。首先,翻译的功能和目的应该与翻译的文本类型和领域相匹配。不同的文本类型和领域对翻译的功能和目的有不同的要求,因此翻译人员需要根据具体的情境来确定翻译的功能和目的。其次,翻译的功能和目的不仅仅是传递信息,还包括推广文化、促进交流等方面。翻译人员需要在翻译过程中考虑这些深层的功能和目的,以实现更广泛的影响和效果。最后,翻译的功能和目的应该与目标语言受众的需求和期望相匹配。翻译人员需要深入了解目标语言受众的背景和文化差异,以确保翻译的功能和目的能够满足其需求和期望。

功能翻译理论在实际翻译中具有重要的应用价值。首先,它提醒翻译人员不仅仅关注语言层面的转换,更要重视翻译的功能和目的。其次,它鼓励翻译人员在翻译过程中灵活运用不同的翻译策略和技巧,以实现所需的功能和目的。最后,它促使翻译人员深入了解目标语言受众的需求和期望,以确保翻译的效果和影响力。

综上所述,功能翻译理论强调翻译的功能和目的,对翻译实践具有重要的启示和指导作用。它的核心概念、重要观点以及在实际翻译中的应用都具有重要的意义和价值。在今后的翻译研究和实践中,我们应该进一步加深对功能翻译理论的理解,以提高翻译的质量和效果。

论功能翻译理论 篇三

论功能翻译理论

杨英明*

(湖南益阳师范高等专科学校 外语系, 湖南 益阳 413049)

摘 要:中国传统翻译理论只有宏观的`论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。

关键词:功能翻译理论;基础理论;阐释

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2001)06-0039-04

 

On Functional Translation Theory

 

YANG Ying-ming

[1][2][3][4][5]

论功能翻译理论【精选3篇】

手机扫码分享

Top