国际海运英文合同范本 篇一
International Ocean Freight Contract Sample
1. Introduction
This International Ocean Freight Contract ("Contract") is entered into between [Shipper's Name and Address] ("Shipper") and [Carrier's Name and Address] ("Carrier") on [Date].
2. Definitions
2.1 "Shipper" refers to the party who is responsible for the transportation of goods, as indicated in this Contract.
2.2 "Carrier" refers to the party who agrees to transport the goods, as indicated in this Contract.
2.3 "Goods" refers to the items or products to be transported under this Contract.
3. Scope of Services
3.1 Carrier agrees to transport the Goods from the designated port of loading to the designated port of discharge, as specified in this Contract.
3.2 Carrier shall provide suitable and seaworthy vessels for the transportation of the Goods.
3.3 Shipper shall ensure that the Goods are properly packaged, labeled, and secured in accordance with the applicable laws and regulations.
4. Freight Charges
4.1 Shipper shall pay the agreed-upon freight charges to Carrier, as outlined in this Contract.
4.2 The freight charges include all applicable costs for the transportation of the Goods, including but not limited to port charges, customs duties, and any other expenses incurred during the transportation process.
5. Liability and Insurance
5.1 Carrier shall exercise due diligence in the transportation of the Goods and shall be liable for any loss, damage, or delay arising from its negligence.
5.2 Shipper shall be responsible for arranging suitable insurance coverage for the Goods during the transportation process.
5.3 In the event of any loss, damage, or delay to the Goods, Shipper shall promptly notify Carrier in writing, providing all necessary documentation and evidence.
6. Governing Law and Jurisdiction
6.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].
6.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through amicable negotiations. If no resolution can be reached, the parties agree to submit the dispute to the exclusive jurisdiction of the courts of [Jurisdiction].
7. Termination
7.1 Either party may terminate this Contract by providing written notice to the other party.
7.2 Termination of this Contract shall not affect any rights or obligations that have already arisen under this Contract.
8. Entire Agreement
8.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral, relating to the subject matter herein.
8.2 Any amendment or modification to this Contract must be in writing and signed by both parties.
9. Counterparts
9.1 This Contract may be executed in any number of counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.
[Signature Page Follows]
国际海运英文合同范本 篇二
International Ocean Freight Contract Sample
1. Introduction
This International Ocean Freight Contract ("Contract") is entered into between [Shipper's Name and Address] ("Shipper") and [Carrier's Name and Address] ("Carrier") on [Date].
2. Definitions
2.1 "Shipper" refers to the party who is responsible for the transportation of goods, as indicated in this Contract.
2.2 "Carrier" refers to the party who agrees to transport the goods, as indicated in this Contract.
2.3 "Goods" refers to the items or products to be transported under this Contract.
3. Scope of Services
3.1 Carrier agrees to transport the Goods from the designated port of loading to the designated port of discharge, as specified in this Contract.
3.2 Carrier shall provide suitable and seaworthy vessels for the transportation of the Goods.
3.3 Shipper shall ensure that the Goods are properly packaged, labeled, and secured in accordance with the applicable laws and regulations.
4. Freight Charges
4.1 Shipper shall pay the agreed-upon freight charges to Carrier, as outlined in this Contract.
4.2 The freight charges include all applicable costs for the transportation of the Goods, including but not limited to port charges, customs duties, and any other expenses incurred during the transportation process.
5. Liability and Insurance
5.1 Carrier shall exercise due diligence in the transportation of the Goods and shall be liable for any loss, damage, or delay arising from its negligence.
5.2 Shipper shall be responsible for arranging suitable insurance coverage for the Goods during the transportation process.
5.3 In the event of any loss, damage, or delay to the Goods, Shipper shall promptly notify Carrier in writing, providing all necessary documentation and evidence.
6. Governing Law and Jurisdiction
6.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].
6.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through amicable negotiations. If no resolution can be reached, the parties agree to submit the dispute to the exclusive jurisdiction of the courts of [Jurisdiction].
7. Termination
7.1 Either party may terminate this Contract by providing written notice to the other party.
7.2 Termination of this Contract shall not affect any rights or obligations that have already arisen under this Contract.
8. Entire Agreement
8.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral, relating to the subject matter herein.
8.2 Any amendment or modification to this Contract must be in writing and signed by both parties.
9. Counterparts
9.1 This Contract may be executed in any number of counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.
[Signature Page Follows]
国际海运英文合同范本 篇三
规定在我国仲裁的条款:
All disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case shall be submitted to the China intermational Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing for arbitraiton in accordance with its Rules of Arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the arbitration court.
规定在被诉方仲裁的条款:
All disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached betweenthe two parties, the case shall be submitted for arbitration. The location of arbitration shall be in the country of thew domicile of the defendant. If in China, the arbitration shall be conducted by the Cjhinea International Economic and Trade Arbitratiton. If in------, the arbitration shall be conducted by------in accordance with its arbitral rules. The arbitral award is final and binding upon both parties. The arbitration fee shalll be borne by the losing paryt unless otherwise awarded bythe arbitration court.
规定在第三国仲裁的条款:
All disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case shall be submitted to------for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded bythe arbitration court.
适用法律:
Governing Law
This contract shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.
定金条款:
Earnest money
The Buyer shall pay --% of the total value of the cargo by T/T to the Seller as the earnest money. In the case that the Buyer fulfilled the obligations in the contract, the earnest money shall be deducted by the paying bank at the time of payment. Otherwise the earnest money shall not be returned. In the case that the Seller failed to fulfill any obligation the the contract, the Seller shall pay twice the earnest money to the Buyer.
其他:
Others
Seller: Buyer:
国际海运英文合同范本 篇四
编 号(No.) :_____________
签约地点(Signed at) :________
日 期(Date) :_____________
卖方(Seller) :________________________
地址(Address) :_______________________
电话(Tel) :__________传真(Fax) :__________
电子邮箱(E-mail) :_____________________
买方(Buyer) : ______________________
地址(Address) : ______________________
电话(Tel) ::_________传真(Fax) :_____________
电子邮箱(E-mail) : ______________________
买卖双方经协商同意按下列条款成交:
The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:
1. 货物名称、规格和质量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):
2. 数量(Quantity):
3. 单价及价格条款 (Unit Price and Terms of Delivery) ::
(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均应依照国际商会制定的《2000年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 2000)办理。)
The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)
4. 总价 (Total Amount):
5. 允许溢短装(More or Less): ___%.
6. 装运期限(Time of Shipment):
收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。
Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.
7. 付款条件(Terms of Payment):
买方须于____ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必 须注明允许分批装运和转船。
By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.
买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受 买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。
The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.
8. 包装(Packing):
9. 保险(Insurance):
按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。
Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.
10. 品质/数量异议 (Quality/Quantity discrepancy):
如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属 数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险 公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。
In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company,
other Transportation Organization /or Post Office are liable.
11. 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品 延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不 能克服的客观情况。
The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.
12. 仲裁(Arbitration):
因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提 交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁 规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) ,Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
13. 通知(Notices):
所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。
All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.
14. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自双方签字(盖章)之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.
The Seller: The Buyer:
卖方签字: 买方签字:
国际海运英文合同范本 篇五
合约编号:________
售货合约
SALESCONTRACT
-------
买方:_____
日期:____年__月__日
Buyers:_____ cate:_____
卖方:____中国___进出口公司___省分公司
Sellers:ChinaNationalMetals&MineralsImport& Exportcorporation
,____Branch
双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:
TheBS
──────────────┬───────┬──────┬──────
(1)货物名称及规格,包装及│(2)数量│(3)单价│(4)总价
装运唛头│││
NameorcommodityandSpeci-│Qoantity│unitprice │Total
ficationsPackingandshpp-│││Amount
ingMarks│││
──────────────┼───────┼──────┼──────
(装运数量允许有%的增减)│││
(ShipmentQoantity%more │││
orlessallowd│││
──────────────┴───────┴──────┴──────
(5)装运期限
TimeofShipment:
(6)装运口岸
PortsofLoading
(7)目的口岸
PortofDestination:
(8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保
Tnsurance:CoveringRisksfor____%ofInvoiceValuetobeeffected
bythe
(9)付款条件:___……
TermsofPayment:___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可分割的即期付款信用证,信用证以中
国五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。
infavourofChinaNationalMetals&MineralsImport& ExportCorporation
看了“出口货运运输合同英文版”的人好看了:
国际海运英文合同范本 篇六
Time of Shipment: during Feb./Mar. 2005 in two equal monthly lots
Port of loading / shipment :
Port of destination :London. Transhipment at HongKong allowed.
The carrying vessel shall be provided by the sellers. Partialshipment and transshipment are allowed. After loading is completed, the seller shall notify the buyers by cable of the contract number, name of commodity, name of the carring vessel and date of shipment.