跨境物流英文合同范本7篇【实用3篇】

时间:2015-04-06 05:33:20
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

篇一:跨境物流英文合同范本

Contract for Cross-Border Logistics Services

This Contract ("Contract") is entered into on this [Date] (the "Effective Date") by and between:

[Company Name], a company incorporated under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address] (hereinafter referred to as the "Service Provider");

and

[Company Name], a company incorporated under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address] (hereinafter referred to as the "Client").

WHEREAS, the Client wishes to engage the Service Provider to provide cross-border logistics services for the transportation of goods in accordance with the terms and conditions set forth herein;

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises contained herein, the parties agree as follows:

1. Scope of Services

1.1 The Service Provider shall provide cross-border logistics services, including but not limited to, transportation, customs clearance, warehousing, and distribution of goods in accordance with the instructions provided by the Client.

1.2 The Service Provider shall exercise reasonable care and skill in the performance of the services and shall comply with all applicable laws and regulations.

2. Obligations of the Client

2.1 The Client shall provide accurate and complete information regarding the goods to be transported, including but not limited to, quantity, weight, dimensions, value, and any special handling requirements.

2.2 The Client shall be responsible for ensuring that the goods are properly packed, labeled, and prepared for transportation in accordance with applicable laws and regulations.

3. Charges and Payment

3.1 The Client shall pay the Service Provider the agreed-upon charges for the services provided, as set forth in the attached Schedule A.

3.2 Payment shall be made within [Number of days] days from the date of receipt of the invoice.

4. Liability and Insurance

4.1 The Service Provider shall be liable for any loss, damage, or delay to the goods caused by its negligence or willful misconduct, up to the value of the goods as declared by the Client.

4.2 The Client shall be responsible for insuring the goods against any loss, damage, or delay during transportation.

5. Confidentiality

5.1 The parties agree to keep all confidential information received from each other strictly confidential and not to disclose it to any third party without the prior written consent of the disclosing party.

6. Termination

6.1 Either party may terminate this Contract by giving [Number of days] days' written notice to the other party.

6.2 In the event of termination, the Client shall pay the Service Provider for any services provided up to the date of termination.

7. Governing Law and Jurisdiction

7.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].

7.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [Country].

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the Effective Date.

[Service Provider]

By: _______________________________

Name: _____________________________

Title: ______________________________

[Client]

By: _______________________________

Name: _____________________________

Title: ______________________________

篇二:Cross-Border Logistics Services Contract

This Cross-Border Logistics Services Contract ("Contract") is made and entered into on this [Date] (the "Effective Date") by and between:

[Company Name], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address] (hereinafter referred to as the "Service Provider");

and

[Company Name], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address] (hereinafter referred to as the "Client").

WHEREAS, the Service Provider has the necessary expertise and resources to provide cross-border logistics services; and

WHEREAS, the Client wishes to engage the Service Provider to provide such services in accordance with the terms and conditions set forth herein;

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises contained herein, the parties agree as follows:

1. Services

1.1 The Service Provider shall provide cross-border logistics services, including but not limited to, transportation, customs clearance, warehousing, and distribution of goods, as reasonably requested by the Client.

1.2 The Service Provider shall perform the services in a professional and efficient manner, in accordance with industry standards and any applicable laws and regulations.

2. Obligations of the Client

2.1 The Client shall provide accurate and complete information regarding the goods to be transported, including but not limited to, quantity, weight, dimensions, value, and any special handling requirements.

2.2 The Client shall ensure that the goods are properly packed, labeled, and prepared for transportation in accordance with applicable laws and regulations.

3. Charges and Payment

3.1 The Client shall pay the Service Provider the agreed-upon charges for the services provided, as set forth in the attached Schedule A.

3.2 Payment shall be made within [Number of days] days from the date of receipt of the invoice.

4. Liability and Insurance

4.1 The Service Provider shall be liable for any loss, damage, or delay to the goods caused by its negligence or willful misconduct, up to the value of the goods as declared by the Client.

4.2 The Client shall be responsible for insuring the goods against any loss, damage, or delay during transportation.

5. Confidentiality

5.1 The parties agree to keep all confidential information received from each other strictly confidential and not to disclose it to any third party without the prior written consent of the disclosing party.

6. Termination

6.1 Either party may terminate this Contract by giving [Number of days] days' written notice to the other party.

6.2 In the event of termination, the Client shall pay the Service Provider for any services provided up to the date of termination.

7. Governing Law and Jurisdiction

7.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].

7.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [Country].

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the Effective Date.

[Service Provider]

By: _______________________________

Name: _____________________________

Title: ______________________________

[Client]

By: _______________________________

Name: _____________________________

Title: ______________________________

跨境物流英文合同范本7篇 篇三

跨境物流英文合同范本 第一篇

Certificates of Quality, Quantity, Weight and Qrigin are required. The Buyers have the right to have the goods re—inspected by the Guangzhou Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China at the prt fo discharge. The relevant Inspection Certigficates may serve as the basis of any claim to be lodged by the Buyers against the Sellers.

跨境物流英文合同范本 第二篇

Time of Shipment: during Feb./Mar. 2005 in two equal monthly lots

Port of loading / shipment :

Port of destination :London. Transhipment at HongKong allowed.

The carrying vessel shall be provided by the sellers. Partialshipment and transshipment are allowed. After loading is completed, the seller shall notify the buyers by cable of the contract number, name of commodity, name of the carring vessel and date of shipment.

跨境物流英文合同范本 第三篇

托运方:___________________________________________________(以下简称甲方)

承运方:___________________________________________________(以下简称乙方)

依据《_合同法》的有关规定,双方本着平等互利、协商合作的原则,经过双方充分协商,特订立本合同,以便双方共同遵守。

第一条 被托运工程机械的名称、规格、运距_____________________

第二条工程机械的起运地点 __________________________________ 工程机械的送达地点

第三条 工程机械的运输时间 ________________________________

第四条 运输质量及安全要求 _________________________________

第五条工程机械装卸责任和方法_______________________________

第六条 托运费用、结算方式:双方根据有关标准和具体情况商定托运费:_________元,金额(大写)____________________________

第七条 各方的权利义务:

一、托运方的权利义务:

1、托运方的权利:要求承运方按照合同规定的时间、地点、把机械设备运输到指定工地指定位置。机械托运后,托运方需要变更机械送达地点,或者取消托运时,有权向承运方提出变更合同内容或解除合同的要求,但必须在工程机械未运到指定地点之前通知承运方,并应按有关规定付给承运方所需费用。

2、托运方的义务:按约定向承运方结算托运费用。否则,承运方有权停止运输,并要求托运方支付违约金;托运方应根据工程机械的特点及承运方的要求,按照合同中规定的时间和型号标准将工程机械停置在运输机械上,按时检查工程机械后双方确认签字。

二、承运方的权利义务

1、承运方的权利:在运送工程机械前检查机械已经按有关的技术要求、规定停置,如果托运方未按要求停置工程机械,承运方有权不予运输;向托运方收取拖

2、承运方的义务:在合同规定的期限内,将工程机械设备运送到指定的地点。保证工程机械运输安全及正常的使用功能,如违反上述要求,应承担赔偿义务。在工程机械到达以后如需要,按规定的期限负责保管。

第八条 违约责任

一、托运方责任:

1、未按要求停置,造成工程机械在运输过程中损坏的由托运方承担责任。

二、承运方责任:

1、不按合同规定的时间和要求配车,完成工程机械的托运工作,承运方应赔偿甲方违约金_______元,并承担由此引起的全部损失。

2、承运方如将工程机械错运,应无偿运至合同规定的地点。如果工程机械逾期到达,承运方应偿付逾期违约金,并承担由此造成的损失。

3、运输过程中机械损坏,承运方应按机械的实际损失赔偿托运方。

4、未向托运方提出具体停置要求,造成工程机械在运输过程中损坏的,承运方应按机械的实际损失赔偿托运方,并承担由此造成的损失。

5、在符合法律和合同规定条件下的运输,由于下列原因造成损坏的,承运方不承担违约责任:①不可抗力;②托运方本身的过错。

第九条 本合同未尽事宜双方通过协商作出补充规定,补充规定与本合同具有同等法律效力(补充规定以书面文字为准,且经双方签字盖章。)

第十条 争议的解决

本合同的订立、效力、解释、履行及争议的解决均适用于_法律。在合同履行期间,凡因履行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议、纠纷,双方可协商解决;若协商不成,双方一致同意,将争议提请甲方住所地人民法院诉讼裁决。

本合同正本一式贰份,合同双方各执壹份;合同副本一式_____ 份,甲方_____ 份,乙方_____ 份。

甲方(公章):_________乙方(公章):_________

法定代表人(签字):_________法定代表人(签字):_________

_________年____月____日_________年____月____日

跨境物流英文合同范本 第四篇

合约编号:________

售货合约

SALESCONTRACT

-------

买方:_____

日期:____年__月__日

Buyers:_____ cate:_____

卖方:____中国___进出口公司___省分公司

Sellers:ChinaNationalMetals&MineralsImport& Exportcorporation

,____Branch

双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:

TheBS

──────────────┬───────┬──────┬──────

(1)货物名称及规格,包装及│(2)数量│(3)单价│(4)总价

装运唛头│││

NameorcommodityandSpeci-│Qoantity│unitprice │Total

ficationsPackingandshpp-│││Amount

ingMarks│││

──────────────┼───────┼──────┼──────

(装运数量允许有%的增减)│││

(ShipmentQoantity%more │││

orlessallowd│││

──────────────┴───────┴──────┴──────

(5)装运期限

TimeofShipment:

(6)装运口岸

PortsofLoading

(7)目的口岸

PortofDestination:

(8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保

Tnsurance:CoveringRisksfor____%ofInvoiceValuetobeeffected

bythe

(9)付款条件:___……

TermsofPayment:___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可分割的即期付款信用证,信用证以中

国五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。

infavourofChinaNationalMetals&am

p;MineralsImport& ExportCorporation

跨境物流英文合同范本 第五篇

甲方(承运方): 乙方(托运方):

办公地址: 办公地址:

电话: 电话:

传真: 传真:

联系人: 联系人:

订立合同的甲乙双方根据国家有关运输的规定,经过甲乙双方的充分友好协商,意见达成一致。甲乙双方在平等、自愿、协商的原则下,签订以下合同:

一、乙方委托甲方为乙方货物代办陆运运输业务;服务范围:上门提货、运输设计、货物查询、代办保险、打包、送货上门等服务。

二、运输事项:

1、货物名称:

2、运输去向:

3、运输价格:

4、运输期限:

三、甲方权利与义务

1、 甲方自收到乙方货物后至交付客户止,负责货物的安全保管。

2、 甲方收到乙方货物后,按正常运输进行托运,如出现运输变动或调整等意外事件,则须及时通知乙方,双方相互协商另行调整运输。

3、 在运输过程中,如出现货物破损、丢失等情况,甲方必须及时通知乙方,等待乙方指令。

4、 甲方有权拒绝乙方提出的不合理运输业务。

四、乙方权利与义务

1、 乙方必须提前以传真或其它形式通知甲方相关运输信息,方便甲方进行运输安排。

2、 乙方必须向甲方提供正确的收件人姓名、地址、电话。如因收件人姓名、地址错误而造成的时间延误或经济损失甲方将不承担任何责任。如因此产生的额外费用由乙方负责。

3、 乙方委托甲方托运的货物必须填写正确品名、保证不夹带危险物品、国家禁运物品、货物外包装符合陆运要求,乙方承担未执行以上规定给甲方造成的经济责任并负责赔偿,涉及相关法律责任由乙方承担。

五、关于保险

1、 是否投保以乙方的托运单上委托为准。物品如需投保,保险费按投保金额的收取。

六、关于货损

1、 乙方在货物运输前投保,如发生遗失或损坏,甲方将按保险公司条款及程序代理乙方向保险公司进行索赔,乙方必须提供保险公司所需相关文件。

2、 乙方在货物运输前未投保,如发生遗失或损坏,乙方必须提供机场或航空公司的事故签证,并按航空公司的要求提供相应的单证:货物价值发票、货损的鉴定报告等。

3、索赔期限:乙方在货物发生损坏或缺失后的15天内向甲方提出书面索赔;如超过期限甲方将不再承担赔偿责任。

4、甲方对以下原因造成乙方货物损失的或延误的,不负责任:

A、不可抗力因素,例:地震、水灾、罢工、民变、_、战争等;

B、乙方提供的信息数据错误、不准确造成的损坏、延误、错交;

C、货物本身的自然属性、缺陷或货物性质不适合特定运输方式以及运输过程中因气候原因 引起的货物损坏或变质;

D、包装方法不良;

E、交付时外表状况良好,封志无异状,而内件短少或损坏及货物合理损耗。

F、乙方未对货物进行防潮处理、对因受潮而导致的货物损坏或损失。

七、结算方式

1、 乙方必须把加盖公章或业务人员签名的托运单交于甲方确定委托关系,甲方开具货运分单为结算凭证。如乙方对甲方运单金额有异议请在甲方开具分单后24小时内提出,否则视为确认。

2、 采用月结方式,每月运输款结算至当月的20日。乙方在收到甲方发票后,必须在两个工作日内核对完毕,5个工作日内付清。支付方式:

3、 欠款额度为人民币发票后必须在2个工作日内核对完毕、在收到发票后5个工作日内付清。支付方式:

4、 所有欠款逾期支付,乙方必须向甲方每日支付欠款金额千分之五的滞纳金。乙方不得以任何理由拒付甲方运费。双方如有争执,应按协商原则处理,协商不成,可交由甲方所在地市法院裁决。

八、 协议一式四份,双方各执二份,协议自签定之日起生效,有效期为两年。到期双方如无异 议,本协议有效期顺延。

九、本协议包含以下附件:

A、公司营业执照复印件两份 B、签字代表身份证复印件两份

十、双方如有争议,应协商解决;如协商不成,可交由甲方所在地法院裁决。

甲方(公章):_________乙方(公章):_________

法定代表人(签字):_________法定代表人(签字):_________

_________年____月____日_________年____月____日

跨境物流英文合同范本 第六篇

规定在我国仲裁的条款:

All disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case shall be submitted to the China intermational Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing for arbitraiton in accordance with its Rules of Arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the arbitration court.

规定在被诉方仲裁的条款:

All disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached betweenthe two parties, the case shall be submitted for arbitration. The location of arbitration shall be in the country of thew domicile of the defendant. If in China, the arbitration shall be conducted by the Cjhinea International Economic and Trade Arbitratiton. If in------, the arbitration shall be conducted by------in accordance with its arbitral rules. The arbitral award is final and binding upon both parties. The arbitration fee shalll be borne by the losing paryt unless otherwise awarded bythe arbitration court.

规定在第三国仲裁的条款:

All disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case shall be submitted to------for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded bythe arbitration court.

适用法律: Governing Law

This contract shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

定金条款: Earnest money

The Buyer shall pay --% of the total value of the cargo by T/T to the Seller as the earnest money. In the case that the Buyer fulfilled the obligations in the contract, the earnest money shall be deducted by the paying bank at the time of payment. Otherwise the earnest money shall not be returned. In the case that the Seller failed to fulfill any obligation the the contract, the Seller shall pay twice the earnest money to the Buyer.

其他: Others

Seller: Buyer:

跨境物流英文合同范本 第七篇

编 号(No.) :_____________

签约地点(Signed at) :________

日 期(Date) :_____________

卖方(Seller) :________________________

地址(Address) :_______________________

电话(Tel) :__________传真(Fax) :__________

电子邮箱(E-mail) :_____________________

买方(Buyer) : ______________________

地址(Address) : ______________________

电话(Tel) ::_________传真(Fax) :_____________

电子邮箱(E-mail) : ______________________

买卖双方经协商同意按下列条款成交:

The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:

1. 货物名称、规格和质量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):

2. 数量(Quantity):

3. 单价及价格条款 (Unit Price and Terms of Delivery) ::

(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 20xx)办理。)

The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)

4. 总价 (Total Amount):

5. 允许溢短装(More or Less): ___%.

6. 装运期限(Time of Shipment):

收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。

Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.

7. 付款条件(Terms of Payment):

买方须于____ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必 须注明允许分批装运和转船。

By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.

买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受 买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.

8. 包装(Packing):

9. 保险(Insurance):

按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。

Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.

10. 品质/数量异议 (Quality/Quantity discrepancy):

如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属 数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险 公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.

11. 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品 延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不 能克服的客观情况。

The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.

12. 仲裁(Arbitration):

因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提 交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁 规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) ,Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

13. 通知(Notices):

所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。

All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.

14. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自双方签字(盖章)之日起生效。

This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.

The Seller: The Buyer:

卖方签字: 买方签字:

跨境物流英文合同范本7篇【实用3篇】

手机扫码分享

Top