调虎离山
拼音
[diào hǔ lí shān]
繁体
[調虎離山]
注音
[ㄉㄧㄠˋ ㄏㄨˇ ㄌㄧˊ ㄕㄢ]
年代
[古代成语]
近义词
[声东击西] [围魏救赵]
反义词
[暂无内容]
感情色彩
[中性成语]
使用频率
[常用成语]
基本解释
设计让老虎离开原来的山头。比喻用计谋引诱对方离开原来有利的地势。
成语出处
明 吴承恩《西游记》第53回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。”
使用方法
连动式;作谓语、定语;用于军事等
例子
这自然是调虎离山之计,邓和武汉派都是不同意的。(郭沫若《海涛集 南昌之一夜》)
翻译(英语)
lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base>
翻译(日语)
敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく
翻译(俄语)
выманить на открытое мéсто
翻译(其他)
<德>den Tiger vom Berg weglocken <ein Ablenkungsmǎnover durchführen><法>attirer par ruse un adversaire hors de son domaine <faire sortir l'ennemi de ses retranchements>
谜语
骗老虎到平原