[释义]呼:招呼;之:代词;指代呼唤的对象;欲:就要。指好像叫他一声;他就会出来似的。形容画像非常逼真。也形容文学作品中的人物刻画十分生动。
[语出]宋·苏轼《郭忠恕画赞序》:“恕先在焉;呼之或出。”
[正音]欲;不能读作“yú”。
[辨形]欲;不能写作“愈”。
[近义] 维妙维肖 栩栩如声 跃然纸上
[反义] 画虎类犬 平淡无奇
[用法]原形容画像生动逼真。后泛指文艺作品描写、刻画得十分生动。一般作谓语、定语。
[结构]兼语式。
[辨析]~和“跃然纸上”;都形容绘画或文字描写得十分逼真。不同在于:①~的适用对象限于和其它动物;而“跃然纸上”不限于此。②~的本文是仿佛叫他一声;他就从画里走出来;形容绘画逼真;“跃然纸上”不能表示此意。
[例句]
①电视剧《渴望》中的几个主要人物真是~;仿佛就生活在我们中间。
②齐白石笔下的小鸡真有~的艺术效果。
[英译]very vividly portrayed