[释义]满:满满地;载:装载;归:返回。东西装得满满地回来;形容收获极丰富。也作“捆载而归”或“满车而归”。
[语出]宋·倪思《经堂杂志》:“里有善干谒者;徒有而出;满载而归;里人无不羡之。”
[正音]载;不能读作“zǎi”。
[辨形]载;不能写作“裁”。
[近义] 满载而回
[反义] 一无所获 空手而归
[用法]含褒义。一般用作谓语、定语。
[结构]偏正式。
[辨析]~与“不虚此行”有别:~是说收获极大;“不虚此行”只是说有收获;没有白跑一
趟。~可以作谓语、定语;“不虚此行”不作定语、谓语;多作分句或“是”的宾语。[例句] 幸好;海上没有一丝风;他们就这样悠悠晃晃地~。
[英译]return from fruitful trip