麦克白经典句子摘抄 篇一
《麦克白》是莎士比亚的经典悲剧之一,充满着深刻的人性思考和哲理。以下是一些值得深思的经典句子:
1. "Out, out, brief candle! Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage and then is heard no more: it is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing."(熄灭吧,短暂的蜡烛!生命只是一个行影,一个在舞台上骄傲和烦躁的可怜演员,然后就不再被人听见:这是一个白痴讲的故事,充满噪音和愤怒,却毫无意义。)
这句话出自麦克白在得知妻子自杀后的悲痛之词,表达了对生命的脆弱和无常的深刻思考。我们每个人都是这个世界上的一粒尘埃,生命短暂,终将归于尘土,一切的成就和豪华都将化为乌有。
2. "Stars, hide your fires; Let not light see my black and deep desires."(星星啊,隐藏你的光芒;不要让光明看见我的阴暗深渊。)
这是麦克白在思考杀害国王的邪恶念头时说出的话语。他深深地意识到自己内心的黑暗和罪恶,希望能够隐藏起来不让任何人看见。这句话反映了人性的复杂和矛盾,在每个人的内心深处都存在着善良和邪恶的斗争。
3. "Fair is foul, and foul is fair: Hover through the fog and filthy air."(美好是丑恶,丑恶是美好:在迷雾和肮脏的空气中徘徊。)
这是三位女巫在剧中的一句开场白,也是整部剧的主题之一。这句话传达了一种混乱和颠倒的感觉,暗示着人世间的是非善恶并不总是那么明显,有时候美好和丑恶之间存在着微妙的界限。
以上这些经典句子展现了莎士比亚在《麦克白》中对人性、命运和道德的深刻思考,每一句都值得我们深思和品味。
麦克白经典句子摘抄 篇二
《麦克白》是莎士比亚最著名的作品之一,被誉为世界文学史上的巅峰之作。以下是一些精彩的经典句子:
1. "If you can look into the seeds of time, And say which grain will grow and which will not, Speak then to me, who neither beg nor fear Your favors nor your hate."(如果你能够洞悉时间的种子,说出哪一粒会生长,哪一粒会枯萎,那么请告诉我,我既不求你的恩惠,也不畏惧你的厌恶。)
这是麦克白对三位女巫的一句反问,表达了对未来的渴望和迷茫。人类永远无法预测未来,命运的轮盘转动着,每个人都要面对自己选择的结果。
2. "Double, double, toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble."(双倍的辛劳和麻烦;火烧,锅炉冒泡。)
这是三位女巫在剧中的一首歌谣,充满了神秘和魔幻的气氛。这句话也象征着人类内心深处的矛盾和挣扎,生活中的困难和磨难总是伴随着我们。
3. "All the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand."(全阿拉伯的香水也无法洗净这双手。)
这是莱迪·麦克白在剧中洗不净自己双手上的血迹时说出的话语。她深陷罪恶的深渊,无法摆脱自己的罪行和内疚,这句话表达了无法抹去罪恶的绝望和悲伤。
以上这些经典句子展示了《麦克白》这部作品的深刻思考和哲理,每一句都值得我们反复品味和思考。莎士比亚通过这部作品揭示了人性的复杂和矛盾,以及命运的无常和残酷,带给我们深刻的启示和警示。
麦克白经典句子摘抄 篇三
麦克白经典句子摘抄 精选75句
1. 明天,明天,再一个明天,一天接着一天地蹑步前进,直到最后一秒钟的时间;我们所有的昨天,不过替傻子们照亮了到死亡的土壤中去的路。熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚的拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无臭中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和骚动,却找不到一点意义。
2. 谁能够在惊愕之中保持冷静,在盛怒之中保持镇定,在激于忠愤的时候保持他的不偏不倚的精神?世上没有这样的人吧。我的理智来不及控制我的愤激的忠诚。
3. 他的死是一桩无价的损失。
4. 良心负疚的人往往会向无言的衾枕泄漏他们的秘密。
5. 我们虽在阿谀逢迎的人流中浸染xxx,却要保持我们的威严,用我们的外貌遮掩着我们的内心,不要给人家窥破。
6. 醒来啊,马克白,把沉睡赶走!
7. 魔鬼往往说一些真话——用真实的细枝末节,把我们送进了不能自拔的深渊。
8. 生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。
9. 这是什么手!啊!它们要挖出我的眼睛。大洋里所有的水,能够洗净我手上的血迹吗?不,恐怕我这一手的血,倒要把一碧无垠的海水染成一片殷红呢。
10. 魔鬼为了要陷害我们,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要的关头我们便会堕入他的圈套。
11. 一见惊心,魂魄无主;如影而来,如影而去。
12. 黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。
13. 熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火。人生只不过是行走着的影子。
14. 我已扼杀了睡眠,将永不能眠。
15. 你不敢让你在行为和勇气上跟你的欲望一致吗?你宁愿像一头畏首畏尾的猫儿,顾全你所认为生命的装饰品的名誉,不惜让你在自己眼中成为一个懦夫,让“我不敢”永远跟随在“我想要”的后面吗?
16. 啊!我的主!您为什么一个人孤零零的,让最悲哀的幻想做您的伴侣,把您的思想念念不忘地集中在一个已死者的身上?无法挽回的事,只好听其自然;事情干了就算了。
17. 我的年轻的经验里唤不起一个同样的回忆。
18. 来,麦克德夫,谁先喊xxx住手,够了的。xxx让他永远在地狱里沉沦。
19. 我们为了希求自身的平安,把别人送下坟墓里去享受永久的平安,可是我们的心灵却把我们磨折得没有一刻平静的安息,使我们觉得还是跟已死的人在一起,倒要幸福得多了。
20. 他自己的灵魂都在谴责它本身的存在,谁还能怪他的昏乱的知觉怔忡不安呢。
21. 让人家瞧您像一朵纯洁的花朵,可是在花瓣底下却有一条毐蛇潜伏。
22. 你不是没有野心,可是你却缺少和那种野心相联属的奸恶;你的
欲望很大,但又希望只用正当的手段;一方面不愿玩弄机诈,一方面却又要作非分的攫夺。23. 为了骗过世人,就得装作世人的样子。
24. 用言语把你的悲伤倾泄出来吧;无言的哀痛是会向那不堪重压的心低声耳语,叫它裂成片片的。
25. 女巫的预言让麦克白起了弑君之心
26. 我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。
27. 但愿你的耳朵不要从此永远憎恨我的舌头,因为它将要让你听见你有生以来所听到的最惨痛的声音。
28. 你的命运已经决定,你的灵魂要是找得到天堂的话,今天晚上你就该找到了。
29. 那滚滚而来的波涛,那一碧万顷的大海,只要把手浸入,也倾刻间一色鲜红。
30. 我曾经哺乳过婴孩,知道一个母亲是怎样怜爱那吮吸她乳汁的子女;可是我会在他看着我的脸微笑的时候,从他的柔软的嫩嘴里摘下我的乳头,把他的脑袋砸碎,要是我也像你一样,曾经发誓下这样毒手的话。
31. 因为我现在非得从最妖邪的恶魔口中知道我的最悲惨的命运不可。为了我自己的好处,只好把一切置之不顾。我已经两足深陷于血泊之中,要是不再涉血前进,那么回头的路也是同样使人厌倦的。
32. 想象中的**远过于实际上的**;我的思想中不过偶然浮起了杀人的妄念,就已经使我全身震撼,心灵在胡思乱想中丧失了作用,把虚无的幻影认为真实了。
33. 我为你的天性担忧,它充满了太多的人情乳臭。
34. 我已经两足深陷于血泊之中,要是不再涉血前进,那么回头的路也是同样使人厌倦的。
35. 您的脸,我的爵爷,正像一本书,人们可以从那上面读到奇怪的事情。您要欺骗世人,必须装出和世人同样的神气;让您的眼睛里、您的手上、您的舌尖,随处流露着欢迎;让人家瞧您像一朵纯洁的花朵,可是在花瓣底下却有一条毒蛇潜伏。
36. 即使你们放出狂风,让它们向教堂猛击;即使汹涌的波涛会把航海的船只颠覆吞噬;即使谷物的叶片会倒折在田亩上,树木会连根拔起;即使城堡会向它们的守卫者的头上倒下;即使宫殿和金字塔都会倾圮;即使大自然所孕育的一切灵奇完全归于毁灭,连“毁灭”都感到手软了,我也要你们回答我的问题。
37. 为了尽我们敬爱之忱,无论做什么事都是应该的。
38. 明天,明天,再一个明天。一天接着一天的蹑步前进,直到最后一秒的时间;我们所有的明天,不过替傻子们,照亮了到死亡的土壤中去的路。
39. 我虽然年轻识浅,可是您也许可以利用我向他邀功求赏,把一头柔弱无罪的羔羊向一个愤怒的天神献祭,不失为一件聪明的事。
40. 拇指怦怦动,必有恶人来;既来皆不拒,洞门敲自开。
41. 愿那告诉我这样的话的舌头永受诅咒,因为它使我失去了男子汉的勇气!愿这些欺人的魔鬼再也不要被人相信,他们用模棱两可的话愚弄我们,听来好像大有希望,结果却完全和我们原来的期望相反。
42. 痴人说梦,讲的慷慨激昂,却没有任何意义。
43. 被这暴君篡逐出亡的邓肯世子现在寄身在英格兰宫廷之中,谦恭的爱德华对他非常优待,一点不因为他处境颠危而消减了敬意。
44. 最光明的天使也许会堕落,可是天使总是光明的;虽然小人全都貌似忠良,可是忠良的一定仍然不失他的本色。
45. 宴会上倘没有主人的殷勤招待,那就不是在请酒,而是在卖酒;这倒不如待在自己家里吃饭来得舒适呢。既然出来作客,在席面上最让人开胃的就是主人的礼节,缺少了它,那就会使合席失去了兴致的。
46. 生命是一出傻子写的戏剧,充满了喧哗与骚动,却找不到一丝意义。
47. 要是命运将会使我成为君王,那么也许命运会替我加上王冠,用不着我自己费力。
48. 我简直已经忘记了恐惧的滋味。从前一声晚间的哀叫,可以把我吓出一身冷汗,听着一段可怕的故事,我的头发会像有了生命似的竖起来。现在我已经饱尝无数的**,我的习惯于杀戮的思想,再也没有什么悲惨的事情可以使它惊憷了。
49. 不要贪恋温柔的睡眠,那只是死亡的表象。
50. 你看上天好像恼怒人类的行为,在向这流血的舞台发出恐吓。照钟点现在应该是白天了,可是黑夜的魔手却把那盏在天空中运行的明灯遮蔽得不露一丝光亮。难道黑夜已经统治一切,还是因为白昼不屑露面,所以在这应该有阳光遍吻大地的时候,地面上却被无边的黑暗所笼罩?
51. 人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚的伶人,在登场片刻,就在无声无息中悄然的退下;它就是一个由白痴所讲的故事,那是充满了喧哗和骚动,却是找不出一点意义。
52. 你不会输给从女人胯下出生的男人。
53. 亲爱的麦克白夫人,您的双手也并不干净啊。
54. 新的尊荣加在他的身上,就像我们穿上新衣服一样,在没有穿惯以前,总觉得有些不大适合身材。
55. 坚固结实的大地啊,不要听见我的脚步声音是向什么地方去的,我怕路上的砖石会泄漏了我的行踪,把黑夜中一派阴森可怕的气氛破坏了。
56. 星星啊,收起你们的火焰!不要让光亮照见我的黑暗幽深的欲望。眼睛啊,别望这双手吧;可是我仍要下手,不管干下的事会不会吓得眼睛不敢看。
57. 善良人的生命往往在他们帽上的花朵还没有枯萎以前就化为朝露。
58. 流血是免不了的;他们说,流血必须引起流血。据说石块曾经自己转动,树木曾经开口说话;鸦鹊的鸣声里曾经泄露过阴谋作乱的人。
59. 我可以一方面让我的眼睛里流着妇人之泪,一方面让我的舌头发出豪言壮语。
60. 费尽了一切,结果还是一无所得,我们的目的虽然达到,却一点不感觉满足。要是用毁灭他人的手段,使自己置身在充满着疑虑的欢娱里,那么还不如那被我们所害的人,倒落得无忧无虑。
61. 我仿佛听见一个声音喊着:“不要再睡了!麦克白已经杀害了睡眠。”那清白的睡眠,把忧虑的乱丝编织起来的睡眠,那日常的死亡,疲劳者的沐浴,受伤的心灵的油膏,大自然的最丰盛的菜肴,生命的盛筵上主要的营养。
62. 前两句话已经证实,这好比是美妙的开场白。接下来就是帝王登场的正戏了,谢谢你们两位。
63. 把我们所有的喇叭一齐吹起来;鼓足了你们的中气,把流血和死亡的消息吹进敌人的耳里。
64. 命运也像xxx一样,有意向叛徒卖弄风情,助长他的罪恶的气焰。
65. 要是你们能够洞察时间所播的种子,知道哪一颗会长成,哪一颗不会长成,那么请对我说吧;我既不乞讨你们的恩惠,也不惧怕你们的憎恨。
66. 可怜的祖国!它简直不敢认识它自己。它不能再称为我们的母亲,只是我们的坟墓;在那边,除了浑浑噩噩、一无所知的人以外,谁的脸上也不曾有过一丝笑容;叹息、**、震撼天空的呼号,都是日常听惯的声音,不能再引起人们的注意;剧烈的悲哀变成一般的风气;葬钟敲响的时候,谁也不再关心它是为谁而鸣;善良人的生命往往在他们帽上的花朵还没有枯萎以前就化为朝露。
67. 以不义开始的事情,必须用罪恶来使它巩固。
68. 世上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。
69. 我要拿出男子汉的气概来;可是我不能抹杀我的人类的感情。我怎么能够把我所最珍爱的人置之度外,不去想念他们呢?
70. 我是一个堂堂男子,可以使魔鬼胆裂的东西,我也敢正眼瞧着它。
71. 来,注视着人类恶念的魔鬼们!解除我的女性的柔弱,用最凶恶的残忍自顶至踵贯注在我的全身;凝结我的血液,不要让怜悯钻进我的心头,不要让天性中的恻隐摇动我的狠毐的决意!
72. 我们往往逃不过现世的裁判;我们树立下血的榜样,教会别人杀人,结果反而自己被人所杀;把毒药投入酒杯里的人,结果也会自己饮鸩而死,这就是一丝不爽的报应。
73. 您要欺骗世人,必须装出和世人同样的神气;让您的眼睛里、您的手上、您的舌尖,随处流露着欢迎;让人家瞧您像一朵纯洁的花朵,可是在花瓣底下却有一条毒蛇潜伏。
74. 我久受世间无情的打击和虐待,为了向这世界发泄我的怨恨起见,我什么事都愿意干。
75. 用最美妙的外表把人们的耳目欺骗;奸诈的心必须罩上虚伪的笑脸。