周处原文及翻译注释
周处(236-297年),字子隐。义兴阳羡(今江苏宜兴)人,鄱阳太守周鲂之子。下面和小编一起来看周处原文及翻译注释,希望有所帮助!
文章原文:
周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有白额虎,并皆暴犯百姓。义兴人谓为三横,而处尤剧。
或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。
竟杀蛟而出,闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。
乃入吴寻二陆。平原不在,正见清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,终无所成。清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患志之不立,何忧令名不彰邪?”处遂改励,终为忠臣。
文章译文:
周处年轻时,为人蛮横强悍,任侠使气,是当地一大祸害。义兴的河中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起祸害百姓。义兴的百姓称他们是三大祸害,三害当中周处最为厉害。
有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,实际上是希望三个祸害相互拼杀后只剩下一个。周处立即杀死了老虎,又下河斩杀蛟龙。蛟龙在水里有时浮起有时沉没,漂游了几十里远,周处始终同蛟龙一起搏斗。经过了三天三夜,当地的百姓们都认为周处已经死了,轮流着对此表示庆贺。
结果周处杀死了蛟龙从水中出来了。他听说乡里人以为自己已死而对此庆贺的事情,才知道大家实际上也把自己当作一大祸害,因此,有了悔改的心意。
于是便到吴郡去找陆机和陆云两位有修养的名人。当时陆机不在,只见到了陆云,他就把全部情况告诉了陆云,并说:“自己想要改正错误,可是岁月已经荒废了,怕终于没有什么成就。”陆云说:“古人珍视道义,认为‘哪怕是早晨明白了道理,晚上就死去也甘心’,况且你的前途还是有希望的。再说人就怕立不下志向,只要能立志,又何必担忧好名声不能传扬呢?”周处听后就改过自新,终于成为一名忠臣。
句子翻译
1.周处年少时,凶强。侠,为乡里所患。xiá气
凶强:凶暴强悍。侠气:任性使气,这里指“好争斗”的意思。为:被。患:祸害(认为是祸害)。译文:周处年轻时,为人凶暴强悍,逞强好斗,被乡里认为是祸害。
2.又义兴水中有蛟[jiāo],山中有白额虎,并皆暴百姓。bào犯
并:一起,指蛟与虎二者。暴犯:侵犯。暴:急骤;猛烈。谓:把。称作。蛟:母龙曰蛟。
译文:当时义兴的河中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起为害百姓。
3.义兴人谓剧。wèi为wéi三横hèng,而处尤。
谓:称呼,叫作为:是尤:更,特别,尤其。剧:厉害。
译文:义兴的百姓称他们是三害,而三害当中周处最为厉害。
4.或说三横余其一。shuì处杀虎斩蛟,实冀jì hèng唯
或:有人。说:劝说。实:其实。冀:希望。三横:三害。横:凶暴,不讲理。唯:只。余:剩下。译文:有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,其实是希望三害相互拼杀后只剩下一害。
5.处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没[mò],行数十里,处与之俱。即:立即,就。或:有时。没:沉没。俱:一起。
译文:周处立即杀死了老虎,又跳下河斩杀蛟龙。蛟龙有时浮在水上有时又沉没,漂游了几十里远,周处始终同蛟龙一起浮沉,搏斗。
6.经三日三夜,乡里皆谓已死,更庆。gēng相
谓:认为。更相:相继;相互。更:轮番
译文:经过了三天三夜,当地的百姓们都认为周处已经死了,互相庆祝。
7.竟杀蛟而出,闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。
竟:竟然。闻:听说。里人:乡里人。始:才。意:心意,想法,愿望。
译文:不料周处竟然杀死了蛟龙活着从水中出来了,他听说乡里人以为自己已死,而对此庆贺的事情,才知道自己被大家当作了祸害,有了悔改的`心意。
8.乃入吴寻二陆。平原不在,正见清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎cuō tuó,终无所成。乃:于是,就。具:详细。云:说。蹉跎:虚度光阴。
译文:于是便到吴郡去寻找陆机和陆云两位有修养的人。当时陆机不在,只见到了陆云,他就把自己的全部情况详细地告诉了陆云,并说自己想要改正错误,可是岁月已经荒废了,怕最终没有什么成就。
9.清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。
译文:陆云说:“古人很看重早晨,哪怕是早晨明白道晨,晚上就死去也甘心’,这句话,况且你的前途还是有希望的。
10.且人患志之不立,何忧令名不彰邪,终为忠臣。yé?”处遂改励.
贵:以,为贵,重视。况:何况。君:你。患:担心,害怕。彰:显露。邪:古同“耶”,疑问词。励:自勉。译文:再说一个人就怕立不下志向,只要能立志,又何必担忧好名声不能传扬呢?”周处听后从此就改过自勉,最后成为一名忠臣。