核舟记字词注释及原文翻译
《核舟记》是明朝魏学洢所写的说明文言文。出自清朝人张潮《虞初新志》。下面是小编为你带来的核舟记字词注释及原文翻译 ,欢迎阅读。
核舟记作品原文
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五,为窗八,为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长,曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。
魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!《庄》、《列》所载,称惊犹鬼神者良多,然谁有游削于不寸之质,而须麋瞭然者?假有人焉,举我言以复于我,亦必疑其诳。乃今亲睹之。繇斯以观,棘刺之端,未必不可为母猴也。嘻,
核舟记词句注释
明:明朝。
奇巧人:手艺奇妙精巧的人。
曰:名叫。
王叔远:名毅,叔远是他的字,号初平山人,明末常熟(今江苏省常熟市)人。
以:介词,用,凭。
径寸之木:直径一寸的木头。径:直径。寸:市制长度单位。之:结构助词,的。木:木头,木料。
为:动词,做,制,这里指雕刻。
宫室:泛指房屋建筑。
器皿(mǐn):器具。皿:一般指盘盂一类的用具。
以至:连词,“以至于”,“直到”。
罔(wǎng)不:无不。罔:否定副词,没有,无。
象:动词,模拟。
形;形状。
具:具备,具有。
情态:神情姿态。
尝:副词,曾经。
贻(yí):赠送。
余:人称代词,我。
核舟一:即一只核舟,古代汉语中表示事物数量的数词常用在名词后面,并常省去量词。
盖:表示推测的句首语气词,用来表示对事物带有推测性的判断或委婉的判断,或表示对原由的解释。这里可译为“原来是”。
大苏:即苏轼,字子瞻,号东坡,他和他的父亲苏洵、弟弟苏辙都是宋代著名文学家,当时人们称苏洵为“老苏”,称苏轼为“大苏”,称苏辙为“小苏”,合称“三苏”。
泛:动词,坐船游览。
赤壁:苏轼泛舟的赤壁,在今湖北省黄冈县城北。苏轼曾两度游览,写了前后《赤壁赋》。湖北省蒲圻县西北又有一处赤壁,即三国时赤壁之战的战场。
云:语助词,用于句尾,无实义。
首尾:从头到尾。
约:大约。
分:长度单位,一寸的十分之一。
有(yòu):同“又”,表示后面是一个尾数。
奇(jī):零头,零数。
高可二黍(shǔ)许:大约有两粒黄米高,古代用黍粒表示长度单位。可:大约。许:表示约计数量。
中:中间。轩敞:高起宽敞。
者:助词,这里和形容词“轩敞”组成名词性短语,指高起宽敞的部分。
为舱:是船舱。为:动词,是。
箬(ruò)篷:箬竹叶做成的船篷。篛:一作“箬”,箬的异体字,箬竹,竹子的一种,叶子可以编制竹笠。
覆:盖,
之:代词,指船舱。
旁开小窗:船舱的两旁开着小窗。
左右各四:左边和右边各四扇。
共八扇:一共八扇窗户。扇:量词,用于门窗等。这里是以量词指代事物本身。
启:动词,打开。而:连词,连接前后两个动词,表示顺接关系。
雕栏:雕刻着花纹的栏杆。
相望:相对称。
焉:语气助词。
闭之:关上窗门。之:代词,指窗。
则:连词,所连接的后一部分是对前一部分的介绍、说明、判断或解释。这里可译为“有”。“山高月小,水落石出”:苏轼《后赤壁赋》中的句子。
清风徐来,水波不兴:苏轼《前赤壁赋》中的句子。徐:缓缓地。兴:起。
石青:国画中使用的一种青色颜料。
糁(sǎn):这里是涂染的意思。
之:代词,指刻在窗扇上的字。
中:中间。
峨冠(guān):高高的帽子,这里指戴着高高的帽子。
髯(rán):胡须,这里泛指两腮的胡须。
佛印:人名,是个和尚,苏轼的朋友。宋代云门宗僧,为苏东坡之方外知交。法号了元,字觉老。俗姓林,饶州(江西省)浮梁人。
鲁直:黄庭坚,字鲁直,宋代诗人,文学家,书法家,他也是苏轼的朋友。
手卷:横幅的书画卷子。
卷端:指画幅的右端。
卷末:指画幅的左端。
如有所语:好像在说什么似的。语,说话。
微侧:(身子)略微侧转。
其两膝相比者:苏东坡的左膝和黄庭坚的右膝互相靠近。比,靠近。
各隐卷底衣褶中:各自隐藏在卷子下边的衣褶里。意思是从衣褶上可以看出相并的两膝。
绝类弥(m)勒:极像佛教里的弥勒菩萨。绝,极;类,像。弥勒,佛教菩萨之一,像寺中常有他的塑像,袒胸露腹笑容满面。
袒(tǎn):裸露。
矫(jiǎo)首昂视:抬头仰望。矫,举。
不属(zhǔ):不相类似。属,类似。
卧右膝:卧倒右膝。
诎(qū):同“屈”,弯曲。
念珠:又叫“佛珠”或“数珠”,佛教徒念佛号或经咒时用以计数的工具。
倚(y)之:(左臂)靠在左膝上。
历历数(shǔ)也:可以清清楚楚地数出来。历历,分明可数的样子。
楫:船桨。
舟子:撑船的人。
椎髻(jì):椎形发髻。
衡:同“横”,横着。
攀(pān):扳着。
若:好像。
执:拿。
其人视端容寂:那人眼光正视着茶炉,神色平静。其,那。端,正。
若听茶声然:好像在听茶水烧开了没有的样子。若...然,好像...的样子。
船背稍夷:船的背面稍平。背,这里指船底。夷,平。
天启壬(rén)戌(xū):天启壬戌年,就是一六二二年。天启,明熹宗朱由校年号。
虞山王毅叔远甫(fǔ):常熟人姓王名毅字叔远的。虞山,山名,今江苏省常熟县西北,这里用来代替常熟。过去文人常常用自己家乡的名胜的籍贯。叔远甫就是“字叔远”的意思。甫,同“父”,是中国古代对男子的美称,多附于表字之后。
了了:清楚明白。
其色墨:它的颜色是黑的。其:代词,指所刻的字。墨:黑色。
篆(zhuàn)章:篆字图章。
丹:朱红色。
通:全。
为人五:即为五人,雕刻了五个人。
并:连词,和。
有(yòu):同“又”。
曾[zēng]:不盈寸:还不满一寸。曾,尚、还。盈,满。
简:通“拣”挑选。
修狭:长而窄。
魏子:作者魏学洢自称。详瞩:细看。
《庄》、《列》:指《庄子》《列子》二书。
惊犹鬼神:犹如出自鬼神的创造,令人惊奇。
须麋:同“须眉”,胡须眉毛。
假:假如。
复:告诉。
99.诳:欺诈。
100.繇:同“由”。
101斯:这。
102棘刺之端:酸枣树枝条的尖刺末梢。
103未必不可为母猴:典出《韩非子·外储说左上》。有人报告燕王自己能在“棘刺之端为母猴”,于是受到优厚待遇,却推三托四,迟迟不动手,后来燕王要他先出示工具,他拿不出,骗局被揭穿。
104技亦灵怪矣哉:技艺也真神奇啊。“矣”和“哉”连用,有加重惊叹语气的作用。
核舟记白话译文
明朝有位特别手巧的人叫王叔远,能用长一寸的木头,雕刻成房屋、器皿、人物,以至飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是就着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一个用果核雕成的小船,刻的是苏东坡坐船游览(长江)赤壁。
小船从头到尾长度八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,(刻着)用箬叶做成的船篷盖着,(船舱)旁边开有小窗,左右各四扇,一共八扇窗。推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上它,就见(两幅对联)右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻字的凹处。
船头坐着三个人,中间那位戴着高帽子多胡须的是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边。苏、黄两人同看一幅书画卷子。苏东坡的右手拿着手卷的前端,左手按在黄鲁直的背上。黄鲁直左手拿着手卷的末端,右手指着手卷,好像在说什么话似的`。苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自稍稍侧着身子,他们互相靠近的两个膝盖,都隐蔽在手卷下边的衣褶里。佛印(刻得)极像弥勒菩萨,敞开胸膛露出乳一部,抬头仰望,神态和苏、黄不相同。(他)平放着右膝,弯着右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂挂着一串念珠,靠在左膝上──念珠清楚得可以一粒粒地数出来。
船尾横放着一支橹,橹的左右两旁各有一个船工。在右边的那个梳着槌形发髻,仰着脸,左手靠在一根横木上,右手扳着右脚趾,好像在大声呼啸的样子。在左边的那个右手拿着蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有个壶,这人目光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。
这船的背面较平坦,就在上面刻着题款,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)像蚊子的脚一样细小,笔划清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一个篆文图章,文字是“初平山人”,它的颜色是红的。
总计这一只小船,刻了五个人,刻了八扇窗;刻了箬篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名、篆文,刻字共三十四个。可是计算它的长度,竟不满一寸。是挑选狭长的桃核刻成的。
我细细看了这枚核舟之后,惊诧道:啊,技艺也真奇妙啊!《庄子》、《列子》中所记载的,犹如出自鬼神的创造令人惊奇的有很多,然而谁能有在不满一寸长的东西上自如刻削,却胡须眉毛清清楚楚的本领呢?假如有人将我上文所说的话告诉我,我也一定会怀疑他骗我。如今,我亲眼目睹了这种神奇技艺。由此来看,棘刺末梢,未必就不能雕刻成一只母猴啊。啊,