关汉卿仙吕一半儿题情全曲翻译赏析

时间:2016-07-01 05:44:49
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

关汉卿仙吕一半儿题情全曲翻译赏析

  【仙吕】一半儿·题情

  关汉卿

  云鬓雾鬓胜堆鸦,浅露金莲簌绛纱,不比等闲墙外花。骂你个俏冤家,一半儿难当一半儿耍。

  碧纱窗外静无人,跪在床前忙要亲。骂了个负心回转身。虽是我话儿嗔,一半儿推辞一半儿肯。

  银台灯灭篆烟残,独入罗帏掩泪眼,乍孤眠好教人情兴懒。薄设设被儿单,一半儿温和一半儿寒。

  多情多绪小冤家,迤逗得人来憔悴煞,说来的话先瞒过咱。怎知他,一半儿真实一半儿假。

  注释

  ⑴一半儿:曲牌名。

  ⑵堆鸦:形容女子头发乌黑光泽如乌鸦的羽毛堆拥。

  ⑶绛纱:指红色的纱裙。

  ⑷墙外花:喻指迎人卖笑的野妓。

  ⑸俏冤家:对女情人的昵称。

  ⑹难当:赌气,难以承当。元人俗语。

  ⑺碧纱:指碧绿的纱帘。

  ⑻篆(zhuàn)烟:盘香的烟缕。

  参考译文

  云雾一般的乌黑鬓发好像堆积的鸦羽,微微露出小脚轻轻地移动脚步,红色的纱裙沙沙直响,这可不是那些卖笑女子可比。笑骂你一声俏冤家,一半儿是情怀难以承当,一半儿是闹着玩耍。

  碧纱窗外寂静没有一点人声,他竟然跪在床前急着要亲我。我骂了个负心郎就回转身。虽然我的话儿含有嗔怪之意,一半儿是推辞,一半儿是肯的。

  熄灭了银台灯,盘香的烟缕已将燃尽,他离开了房间,我一个人含着两行清泪走向冷清清的罗帏床帐。突然变为独处,孤枕难眠啊,真叫人无情无绪。被子单薄,有点儿温暖,更有点儿寒冷。

  这个多情多绪的小冤家,生生地把人家挑逗得极度憔悴,见面时总是说好听的话语还哄我。又怎么知道他,有多少话是真实的,有多少是虚假的话。

  赏析

  《一半儿·题情》是中国伟大戏曲家关汉卿创作的组曲,由四首小令组成。这四支曲子用同一曲调,调各一韵,描绘一对青年男女一见钟情、别后相思的爱情发展变化的过程。这组曲子写得大胆泼辣,略无顾忌,有审美情感浓烈的一面,而无审美情感隐秘的一面,体现了关曲雅俗共赏、本色当行的特色。

  这支脍炙人口的组曲,被誉为元人乐府中的佳作。它是以同一曲调,调各一韵,重复填写,离之则独立为四,合之则融而为一,是散曲中一种常见的体式,叫做“重头”。

  这组散曲写得大胆泼辣,略无顾忌,有审美情感浓烈的一面,而无审美情感隐秘的一面,这正是由曲贵显露、重机趣,要求本色当行、雅俗共赏的艺术特点而决定的.。

  第一首曲子描写一个少年看到那个“俏冤家”时所激起的感情微波,表现了男主人公在与少女欢会之后的喜悦之情。曲子描写了少女的外形艳美,表现了举止言行的温柔闲静的柔美,透过外形展示了少女内在的“不比等闲墙外花”的气质身分的秀美,通过其嗔怒而多情的神态烘托其娇美。这支曲子妙在一二句连续用了“云鬓”“雾鬓”和“堆鸦”三个形象的比喻,来赞美头发的茂密、松散和乌黑,表现了动态美;而微微地露出“金莲”,以及挪动“金莲”时,那“绛纱”的裙子发出簌簌的声响,则又表现了动态美。从头部到足部,从静态到动态,都是那样的美,真是迷人,这就逼真地表现了男主人公的内心活动。

  第二首曲子从少女的角度来写少年的鲁莽行为,但鲁莽中有痴情,痴呆中有慧根,令人爱既不可,恨又不忍,表现了关汉卿的小令善于通过人物的语言、动作来描写场景和抒发感情的特点。曲子用十分通俗的语言,通过描写人物的动作、神态、语言以及心理活动,刻画了一对情侣之间的感情交流。四处无人,一片寂静,一个跪在床前要亲近对方,一个骂对方负心,看似发怒,结果是“一半儿推辞一半儿肯”。寥寥数语,既写出了他们之间的小纠纷,也写出了他们之间的深情。最后一句,把一个少女的内心世界裸露无遗,既有羞涩和矜持的一面,又有申请和大胆的一面。一个少女的半嗔半羞、半推半就的神态,活脱脱地浮现在读者面前。

  第三、四首曲子,写这一对情侣生活漩流中的微波。夜深了,人远了,女主人公怀着“才欢悦,早间别”的孤寂感,重新陷于痛苦之中,灯灭银台,烟销宝鼎,一幕幕的往事在心头闪过。无可奈何,只得含着两行清泪走向冷清清的罗帏,自然感到“情兴懒”、“被儿单”了。于是在回忆和苦闷中,想起了“多情多绪”的“小冤家”,半真半假的私房话,逗得人魂牵梦萦,惹得人腰瘦带宽,教人烦恼哀怨。这里的“小冤家”,和上文的“俏冤家”相映成趣,虽只一字之异,却是移易不得。正是贯云石所称赞的关汉卿散曲“造语妖娇”的特色。

关汉卿仙吕一半儿题情全曲翻译赏析

手机扫码分享

Top