勃罗-聂鲁达(Pablo Neruda, 1904-1973),二十世纪智利著名诗人、1971年诺贝尔文学奖得主,原名聂夫塔菲-里卡多-雷伊斯-巴索亚尔托,1904年7月12日生于智利中部的帕尔拉城,16岁进入圣地亚哥智利教育学院学习法语。他早期诗作抒情优美;中期诗作则宏大开阔、气势磅礴;晚期作品则深邃细腻,他对世界诗歌作出的贡献使他成为20世纪拉丁美洲最伟大的诗人之一。
If you forget me
by Pablo Neruda
I want you to know one thing
You know how this is
If I look at the crystal moon
at the red branch
of the slow autumn at my window
lf I touch near the fire
the impalpable ash,
or the wrinkled body of the log
Everything carrie's me to you
As if everything that exists
Aromas, light, medals,
Or little boats that sail toward
those isles of your that wait for me,
Well now. If little by little
You stop loving me,
I shall stop loving you
Little by little.
If suddenly you forget me
Do not look for me.
For I shall already have forgotten you.
If you think it long and mad
the wind of banners
that passes through my life
And you decide to leave me
at the shore of the heart where I have root
Remember, that on that day, at that hour,
I shall lift my arms
And my roots will set off
to seek another land.
But, if each day, each hour,
You feel that you are destined forme
with implacable sweetness,
If each day a flower climbs
up to your lips to seek me
Ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
In me nothing is extinguished or forgotten
My love feeds on your love, beloved,
And as long as you live
it will be in your arms without leaving mine.
希望你知道
这是我的想法
当凭窗凝望
栅栅而来的秋日
红枝上的明月
当轻触火堆旁