从文化翻译观的角度谈影视翻译
运用文化翻译观的理论,从影视翻译的特点和原则出发,对影视翻译过程中应侧重的几个方面:如片名的翻译,语言的提炼,文化因素的处理等问题进行探讨.指出译者应充分发挥其创造性,努力实现译文文本与原文文本的文化功能等值.还指出译语文化是决定翻译的因素,成功译文应以译语读者为中心,注意信息传递的效果,即读者的接受性.译语观众与原语观众心理接受反应和谐一致,是影视翻译最高标准.
作 者: 李颜 LI Yan 作者单位: 湖南大学,外国语学院,湖南,长沙,410082 刊 名: 湖南大学学报(社会科学版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 200519(3) 分类号: H059 关键词: 文化翻译观 影视翻译 接受性 功能等值