走进联合国演讲范文 篇一
尊敬的联合国代表、各位来宾:
大家好!我很荣幸今天能够站在联合国这个国际舞台上,与各位分享我的观点和想法。
我想谈论的是全球气候变化问题。正如我们所知,气候变化对全球生态系统和人类社会造成了巨大的影响。气候灾难频发,全球变暖不可逆转,这些问题已经引起了全世界的广泛关注。然而,即使我们已经意识到了这个问题的紧迫性,但是在解决气候变化方面,我们仍然面临着巨大的挑战。
首先,我想强调的是,气候变化是全球性的问题,需要全球范围内的合作来解决。没有任何一个国家可以单独应对这个挑战,我们必须共同努力,形成联合战线。联合国作为一个全球性的组织,可以起到协调各国行动的重要作用。我们需要加强国际合作,共同制定全球性的气候变化政策,为解决这个问题提供指导和支持。
其次,我认为我们需要采取切实的行动来减缓气候变化的速度。减少温室气体排放是解决气候变化的关键之一。各国应该制定并实施具体的减排措施,推动清洁能源的发展和应用,减少对化石燃料的依赖。此外,我们还需要加强对可持续发展的支持,提倡低碳经济模式,促进循环经济的发展,减少资源的浪费和环境的破坏。
最后,我想强调的是,解决气候变化问题需要广泛的社会参与和意识的唤醒。政府、企业、学校、媒体和个人都应该承担起责任,共同努力。政府应该加强宣传和教育,提高公众对气候变化问题的认识和意识。企业应该加大对清洁技术的研发和应用,推动经济的可持续发展。学校应该加强环境教育,培养学生的环保意识。媒体应该加强宣传,引导公众正确理解和应对气候变化。每个人都应该从小事做起,节约能源,减少碳排放,共同为保护地球家园作出贡献。
尊敬的联合国代表、各位来宾,气候变化是一个全球性的挑战,需要全球范围内的合作。让我们携起手来,共同努力,为解决气候变化问题贡献力量。让我们为我们的子孙后代留下一个更美好的世界!
谢谢大家!
走进联合国演讲范文 篇二
尊敬的联合国代表、各位来宾:
大家好!我很荣幸能够站在这个世界舞台上,与各位分享我的观点和想法。
我想谈论的是全球贫困问题。虽然全球范围内的贫困问题有所减少,但是仍然有很多人生活在贫困线以下。贫困不仅仅是一个经济问题,更是一个涉及到人类尊严和社会公正的问题。解决贫困问题,是我们共同的责任。
首先,我认为我们需要加大对发展中国家的支持。发展中国家是全球贫困的重灾区,他们面临着经济发展、教育、医疗等多方面的困难。国际社会应该加大对这些国家的援助力度,提供资金、技术和人才支持,帮助他们摆脱贫困。
其次,我认为我们需要加强全球经济的发展和合作。经济的发展是解决贫困问题的基础。我们应该加强国际间的贸易合作,打破贸易壁垒,促进贸易自由化和经济全球化。同时,我们也应该加强对发展中国家的技术转让和技术支持,帮助他们提高生产力和竞争力。
最后,我认为我们需要加强教育和医疗的发展。教育和医疗是解决贫困问题的关键。我们应该加大对教育的投入,提供优质的教育资源和机会,让每个人都能够接受良好的教育。同时,我们也应该加大对医疗的投入,提供基本的医疗保障,保障每个人的健康权益。
尊敬的联合国代表、各位来宾,贫困是一个全球性的问题,需要全球范围内的合作。让我们携起手来,共同努力,为解决贫困问题贡献力量。让我们为每一个人都能够过上幸福、健康的生活而努力!
谢谢大家!
走进联合国演讲范文 篇三
thank you, helen clark, administrator of undp, for moderating this very important meeting.
i would like to thank the presidents of the affected african countries – the president of guinea,the president of liberia, and the president of sierra leone – and i would also like to thankpresident mugabe who is participating in his capacity as president of the african union.
and i would also like to thank dr. margaret chan, director general of the who for herleadership.
thank you all ministers and dignitaries who have taken such very valuable time to be with us,to be with the people of africa particularly affected by ebola.
i think we can overcome this one, and i think we are now overcoming it but we have to gountil the end, until we see the last patient cured and there will be no further cases.
i would also like to thank the world bank president, and the imf managing director and themany international and regional development banks, including the african development bankand the islamic development bank, and the european union.
it is a great honour to have you. thank you for accepting my invitation to participate and toshow your solidarity for the people affected by this ebola virus.
excellence, mesdames et messieurs,
merci de participer à cette conférence internationale sur le relèvement après l'ebola.
la tache qui nous attend est immense: il s'agit de concrétiser nos promesses de solidaritéconcrete, tournés vers l'action.
je vous demande de vous joindre à moi pour apporter un soutien durable aux populations despays touchés par l'ebola.
let me begin by thanking the many donors who have come together, along with governments,civil society organizations, national and international responders, development banks andfoundations, as part of a broad-based global coalition to support the nationally-led responseefforts.
i applaud the african union and its plan to convene an international conference on africa'sfight against ebola later this month in malabo.
i commend the african union for galvanizing african leaders, businesses and communities insolidarity with the affected countries. this regional unity has been essential to bringing theoutbreak under control – and will be critical to effective recovery. i commend the morethan 800 african volunteers who deployed through the au ebola support mechanism.
i also thank the countries that answered my call to send in logistical support, medical teams,crisis managers and aid for safe and dignified burials.
thousands of women and men from within and outside the countries put their lives on the lineto slow the advance of this disease.
thanks to these partners – and too many others to name – we have come a long way incontaining the outbreak.
the general assembly took decisive action, endorsing the un mission for ebola emergencyresponse – unmeer. i thank his excellency sam kutesa, president of the general assembly, forhis continued leadership in keeping the membership seized with this issue.
as unmeer prepares to close next month, the un will maintain the dedicated high-levelleadership under who together with the un country teams, in its support to help the affectedcountries get to zero.
the strategy to end the outbreak is working – but the final stretch of the response remainsparticularly challenging.
cases in guinea and sierra leone have been reduced considerably. the response is being fine-tuned to focus on increasing engagement, awareness and contact tracing in the remainingaffected communities.
new cases in liberia show the need for continued vigilance given the regional risks. theliberian government's proactive actions also underscore how the response strategy haseffectively reinforced national capacities and knowledge to be activated for future outbreaks.
but the impacts of the ebola crisis have been far-reaching and much work is needed to supportthe countries.
the outbreak has eroded progress on peace and development. it has disrupted health andsocial services.
many major economic sectors have been affected: agriculture, mining, trade, tourism,transport, fisheries and livestock. the functioning of schools, hospitals and other has suffered.
all of these disruptions have had a negative impact on the economies of all three countries –which were, prior to the ebola outbreak, on a positive growth trajectory.
this negative impact – on economies, livelihoods and more importantly lives – demands thatthe global community continues to prioritize recovery from ebola even long after the crisissubsides. this will be essential to “stay at zero” in order to strengthen resilience towithstand future shocks.
your continued generosity will help the affected countries carry out their plans for recoveryover the next two years.
our shared goal is to build back stronger, safer and more resilient capacities for preventionand response. that means access to health services everywhere – not just in capitals. it meanshealth services equipped to not only respond to extraordinary outbreaks like ebola, but toaddress malaria, cholera and other common ailments.
investing in guinea, sierra leone and liberia will yield global pidends in preventing localoutbreaks from becoming national emergencies and regional pandemics.
that is why today is about more than speeches and pledges – it is a chance to forge apartnership for a better future – a future that is full of opportunity and free of ebola.
our task is also to learn from our shortcomings and translate the lessons learned from this crisisin building back better. to do anything less would compound the tragedy.
i particularly welcome who's lessons learned process and its plans for reform. just this week,who welcomed the report from the independent ebola interim assessment panel. who hasindicated that it is already moving forward to implement a number of the panel'srecommendations.
in addition, i have appointed a high-level panel on the global response to health crises,headed by his excellency president kikwete of the united republic of tanzania.
the panel is now working on the pressing question of how to strengthen national andinternational systems to prevent and manage future health crises. i look forward to itsrecommendations.
more broadly, we have to learn from the ebola outbreak responding to the crisis phase is notenough. with any outbreak, we have to do more than end the caseload. we must lay thefoundation for true health security by going the extra distance – as we pledge today – tocreate strong health systems that can prevent any recurrence and withstand any futureoutbreak.
presidents condé, koroma and johnson sirleaf have shown admirable statesmanship.
thanks to your support, we can largely be proud of what we have achieved in responding to thisunprecedented crisis.
yet we cannot breathe a sigh of relief – instead, let us collectively take a deep breath andresolve to finish the job.
i call on you to be part of this historic push to end the ebola outbreak in west africa andsupport the leaders and people of guinea, liberia and sierra leone in returning to a path ofsustainable development.
together, let us jumpstart a robust recovery over the next two years, and usher in a betterfuture for generations to come.
thank you for your support and leadership. thank you very much.
走进联合国演讲范文 篇四
all languages are linked through their origins and borrowing, but each is a unique source of meaning for understanding, writing and expressing reality.
从起源到后来的相互借鉴,所有语言都是相互联系的,但对于我们理解、记述与表现现实生活而言,每一种语言又都具有其独特性。
mother languages are special in providing the material with which the world is first voiced, the lens through which it is first understood. international mother language day is a moment to recognize their importance and to mobilise for multilingualism and linguistic persity.
母语的特殊意义在于为我们提供了一种最初用话语表达的工具和认识这个世界的镜子。国际母语日,我们要认识到母语的重要性并努力促进多语言使用和语言多样性。
mother languages, along with linguistic persity, matter for the identity of inpiduals. as sources of creativity and vehicles for cultural expression, they are also important for the health of societies. not least, languages are factors for development and growth. we know how important education in the mother language is for learning outcomes. mother language instruction is a powerful way to fight discrimination and reach out to marginalised populations. as wellsprings of knowledge, languages are also starting points for greater sustainability in development, for managing more harmoniously our relationship with the environment and change.
母语以及语言多样性与个人的身份认同息息相关。作为创造性的源泉和文化表达的载体,它们对于社会的健康也至关重要。语言还是促进发展和增长的要素。我们深知母语教育对学习成绩的重要性。母语教学是消除歧视和帮助边缘化人群的有效工具。作为知识的源泉,语言也是提高发展的可持续性以及更和谐地调整我们与环境之间的关系和管理变革的出发点。
multilingualism opens fabulous opportunities for the dialogue that is necessary to understanding and cooperation. mother languages live harmoniously with the acquisition of other languages. a plural linguistic space allows the wealth of persity to put in common. it accelerates the exchange of knowledge and experience. this was one of the core themes of the 2019, international year for the rapprochement of cultures. building on the mother language, the learning of multiple languages must be a pillar of 21st century education.
多语言使用为理解与合作所必需的对话创造了绝佳的机会。母语与掌握其他语言并行不悖。语言多元化的环境让人们共享多样化的财富,促进知识与经验的交流。这是 2019 国际文化和睦年的核心主题。在母语的基础上进一步学习多种语言必须成为 21 世纪教育的一个支柱。
at the same time, we can do more to support the balanced development of translation, as a channel to open to all the great persity of knowledge and experience throughout the world.
与此同时,我们要更加支持翻译事业的均衡发展,它是通向全世界丰富多彩的知识与经验宝库的一条途径。
the theme of the 2019 international mother language day concerns the use of information and communication technologies for safeguarding and promoting languages and linguistic persity.
2019年国际母语日的主题是利用信息与传播技术保护和促进语言与语言多样性。
languages provide the software for information and communication technologies. these technologies are also a new frontier for promoting linguistic persity. unesco is committed to promoting multilingualism on the internet. these goals guide unesco in its work with the internet corporation for assigned names and numbers.
走进联合国演讲范文 篇五
?尊敬的老师们、亲爱的同学们:
??大家早上好!
??今天是联合国日。1947年,_决定,把10月24日定为联合国日。联合国的宗旨是维护国际和平与安全,全世界人民也为这一目标进行着不懈地努力。
??中国五千年悠久的历史,也深深烙印着一场场战争带来的屈辱。一次次战争,一次次屈辱,我们的祖国已是伤痕累累。走过历史的泥泞,推开现代的大门,我总天真地以为先秦的亲仁善邻,国之宝也是普天下人们共同的和平追求,但1980年的两伊战争,1990年的海湾战争,波黑战争,巴以争端,恐怖事件,美军进攻伊拉克,和最近发生的俄罗斯攻打格鲁吉亚等一场场战争,却使一些国家和地区仍然被笼罩在战火之中。
??世界不要战争,人类需要和平。我们人类拥有共同的家园。我们每一位成员都有相似的面孔,我们的血管里都涌动着鲜红的血液。如果地球是母亲,那么黄皮肤、白皮肤、黑皮肤又何尝不是兄弟姐妹?为什么我们可以共同拥有一位母亲,可以共同接受日月光华的沐浴,却不能共同拥有一片安宁而和平的天空呢?虽然我们无法控制世界的脚步,但我们可以从身边的小事做起,从身边做起,明辨是非,分清善恶,规范自己的行为。今天要为构建一个文明的校园努力,明天我们要为构建一个和平的世界而付出。
??同学们,维护和平,需要宽容,更需要实力。让我们勿忘国耻,珍惜和平,共同行动起来,共铸和平美好明天!我的讲话完毕,谢谢大家!
走进联合国演讲范文 篇六
??旋转木马的天堂,有多少人在孤独的等待;人鱼不哭的经典,又让多少人长久地感动;虚幻水晶球里的童话,迷幻了多少少男少女的心扉。正值青春期的我们,对一切新奇的事物都充满了好奇,随着年龄的增大,性别意识的增强,同学们逐渐对异性产生好感,心中泛起一丝丝涟漪,这种感情是美丽纯洁的,然而,美丽是要珍藏在心底的,一且付诸实施,不仅会破坏了这种美丽,更会让男女生之间纯洁的友谊变味,甚至犯下美丽的错误,并为之付出惨痛的代价。
??早恋,是美丽的,它的美源于这时的爱是不需考虑家庭、金钱等现实问题,只管接受和付出爱的,是纯洁的,是浪漫的,然而,对于我们未成年人而言,这是没有能力去承受的。真爱是什么?车尔尼雪夫斯基说过:爱一个人意味着为他的幸福而高兴,为使他能更幸福而去做需要做的一切,并从中得到快乐,爱是担当,爱是责任,但我们的身心和心智却无法承受这些。
??事实上,由于这种美丽的感情而造成的错误数不胜数:有的同学早恋,耽误成绩,荒废学业;有的同学因早恋,为情所困,难以自拔;有的同学为了证明自己的感情,不惜自残,甚至于放弃自己的生命,试想:一个连自己都不珍爱的人,又会珍爱他人吗?为爱痴狂,为情自杀的案例比比皆是,一桩桩悲剧的发生,一朵朵鲜花的凋零,难道还不够让人痛心遗憾吗?同学们,醒醒吧,不要再迷恋在童话、偶像剧的恋情中,真正能走到最后的几乎没有,同学们毕竟还年轻,思想还没有完全成熟,还不能真正理解和把握对方的心,并随着龄的增大和环境的改变,各自的价值观念和思想意识都发生改变,只是凭着一份朦胧的意识而陷入禁区,是飘在海面上的纸鸳鸯,经不起时间洪流的考验,最终得到的往往是苦涩的口味和几声悔不当初的感慨。
??早恋,是莫泊桑笔下的那串钻石项链,虽有片刻的欢愉却带来十年的辛酸;早恋,是那株被人为拔起而“长高”的禾苗,提前“早熟”而终将枯萎;同学们,青春就像一坛藏于地窖的酒,珍藏到了该开启的时间,必然会清冽于醇,过早的开启就会葬送了它的美味;青春就像是棵等待成熟的果树,生长到了该结果的时候,自然会硕果累累,早熟的果实只会让人尝到苦涩,同学们,我们的手还很小,我们的肩还很窄,我们的梦还很远,款款深情我们握不住,沉沉厚爱我们扛不住,我们有的只是拿书握笔,扛起家庭希望,实现自身梦想的力量。
??同学们,年轻是资本,但青春不是用来挥霜的,让我们携起手来,珍藏美丽,拿出我们的热情,还上我们的希望,以青春为帆,用智慧作桨,让青春无悔,让岁月无撼,让成长的大树枝繁叶茂,让奋进的人生精彩辉煌!