一个信封的故事 篇一
在一个清冷的冬日,小玲收到了一个神秘的信封。信封上没有写寄件人的名字,只有一个陌生的地址。小玲好奇地打开了信封,里面装着一封信和一张精美的明信片。
信中写道:“亲爱的小玲,我是你的远方亲戚。很高兴通过这封信和你联系上了。我知道你最近在经历一些困难,所以特意寄上这封信和一张美丽的明信片,希望它们能给你一些温暖和力量。无论你遇到什么困难,都要相信自己,坚强勇敢地面对。”
小玲读完信后,眼眶湿润了。她想起最近的确经历了一些不顺利的事情,感到有些颓废和沮丧。但是这封信的出现让她感到突然之间有了一丝希望和勇气。
小玲将信和明信片放在桌子上,每天都会拿出来看一眼。她觉得这封信就像是一盏灯,照亮了她前行的路途。慢慢地,小玲的心情开始好转,她变得更加积极向上,对未来充满了信心。
这个神秘的信封不仅带给了小玲温暖和力量,也让她明白了亲情的珍贵。从此以后,小玲对生活充满感激,她学会了坚强勇敢地面对一切困难,因为她知道,无论何时何地,都有人在默默地支持着她。
一个信封的故事 篇二
几十年前,一个年轻人在一家小邮局工作。这个年轻人对邮局的工作很有热情,他每天都认真地处理信件,确保每封信都能准确送达。
一天,这个年轻人收到了一封特别的信件。信封上没有写地址和收件人的名字,只有一个陌生的图案。年轻人好奇地打开了信封,里面装着一张明信片和一封信。
明信片上是一幅美丽的风景画,信中写道:“亲爱的陌生人,我是一个旅行者。在我的旅途中,我遇到了许多善良的人,他们帮助了我,让我感受到了人间的温暖。我希望这封信和明信片能够传递给你一些正能量,让你在困难时得到一丝希望。”
年轻人读完信后,心中涌起了一股暖流。他想起自己在邮局工作的每一天,曾经为了保证信件准确送达,付出了很多努力。他感到自己的工作并不是无用功,每一封信件背后都有一段故事,都有一份真挚的情感。
从那天起,年轻人对工作更加投入,他开始用更多的关怀和耐心处理每一封信件。他相信,或许有一天,他寄出的一封信,也能给别人带来温暖和希望。
这个神秘的信封不仅改变了年轻人的态度,也让他明白了工作的意义。从此以后,他对邮局的工作更加热爱,因为他知道,每一封信件都可能承载着一份真挚的情感,传递着人间的温暖。
一个信封的故事 篇三
It"s just a small, white envelope stuck among the branches of our Christmas tree. No name, no identification, no inscription. It has peeked through the branches of our tree for the past 10 years or so. It all began because my husband Mike hated Christmas. He didn"t hate the true meaning of Christmas, but the commercial aspects of it; overspending, the frantic running around at the last minute to get a tie for Uncle Harry and the dusting powder for Grandma and the gifts given in desperation because you couldn"t think of anything else. 大学校园里的十大危机 青春期心理专家热线 大学生最烦十大女星 儿子“色迷迷”咋办 男生宿舍VS女生宿舍 免费订阅[学生派] 我见过的最俗的情书!! 排行榜前22名最土的习惯 只一句话的爆强鬼故事 月1.2K在中关村的悲惨生活 香港麦当劳可乐可以续杯… 口述:为母亲保守出墙秘密 女大学生为钱做了AV女郎 我从未说过喜欢你 女大学生:初恋与初性 女大学生:嫁给50岁房东 Knowing he felt this way, I decided one year to bypass the usual shirts, sweaters, ties and so forth. I reached for something special just for Mike. The inspiration came in an unusual way. Our son Kevin, who was 12 that year, was wrestling at the junior level at the school he attended and shortly before Christmas, there was a non-league match against a team sponsored by an inner-city church, mostly black. These youngsters, dressed in sneakers so ragged that shoestrings seemed to be the only thing holding them together, presented a sharp contrast to our boys in their spiffy blue and gold uniforms and sparkling new wrestling shoes. As the match began, I was alarmed to see that the other team was wrestling without headgear, a kind of light helmet designed to protect a wrestler"s ears. It was a luxury the ragtag team obviously could not afford. Well, we ended up walloping them. We took every weight class. And as each of their boys got up from the mat, he swaggered around in his tatters with false bravado, a kind of street pride that couldn"t acknowledge defeat. Mike, seated beside me, shook his head sadly, "I wish just one of them could have won," he said. "They have a lot of potential, but losing like this could take the heart right out of them." Mike loved kids-all kids-and he knew them, having coached little league football, baseball and lacrosse. That"s when the idea for his present came. That afternoon, I went to a local sporting goods store and bought an assortment of wrestling headgear and shoes and sent them 14)anonymously to the inner-city church. On Christmas Eve, I placed the envelope on the tree, the note inside telling Mike what I had done and that this was his gift from me. His smile was the brightest thing about Christmas that year and in succeeding years. For each Christmas, I followed the tradition, one year sending a group of mentally handicapped youngsters to a hockey game, another year a check to a pair of elderly brothers whose home had burned to the ground the week before Christmas, and on and on. The envelope became the highlight of our Christmas. It was always the last thing opened on Christmas morning and our children, ignoring their new toys, would stand with wide-eyed anticipation as their dad lifted the envelope from the tree to reveal it"s contents. As the children grew, the toys gave way to more practical presents, but the envelope never lost its allure. The story doesn"t end there. You see, we lost Mike due to dreaded cancer. When Christmas rolled around, I was still so wrapped in grief that I barely got the tree up. But Christmas Eve found me placing an envelope on the tree, and in the morning, three more joined it. Each of our children, unbeknownst to the others, had placed an envelope on the tree for their dad. The tradition has grown and someday will expand even further with our grandchildren standing around the tree with wide-eyed anticipation watching as their fathers take down the envelope. Mike"s spirit, like the Christmas spirit, will always be with us. 我家的圣诞树上挂着一张小小的白色信封。上面即没有收信人的名字和寄信人的签名、也没有任何提示。它挂在我家的圣诞树上已经十多年了。 一切都因丈夫迈克对圣诞的憎恨而起。他并不憎恨圣诞节本身的意义,但他讨厌圣诞被商业化了。人们大把大把地花钱;在除夕夜的最后一分钟,围着圈不顾一切地跑去为哈里大叔抢些彩带,为外祖母手抢些彩粉;疯狂地瓜分礼物,把一切都抛在脑后。 正是因为知道他的这种感受,于是有一年我决定打破常规(平时都送些衬衣呀、毛衣或是领带等礼物)。我为迈克准备了一些特别的东西。灵感是有来历的。 那年我们的儿子凯文十二岁,在学校摔跤队的初级班里接受训练。圣诞节前夕,学校安排了一场非联赛的比赛,对手是本市教会资助的一只队伍,他们大部分队员都是黑人。 这些小伙子们穿着破烂不堪的运动鞋,唯一能够绑在脚上的仿佛只有那条鞋带。而与之形成鲜明对比的是我们的孩子,他们身披金蓝相间的制服,脚蹬崭新的摔跤鞋,显得分外耀眼。 比赛开始了,我惊异地发现对方选手在摔跤的时候没有带专业头盔,只有一种好象质地很薄的帽子保护着选手的耳朵。 对贫民队来说买一顶头盔显然是一种奢侈。毫无疑问我们以绝对的优势获胜,并取得了每个级别的冠军。比赛结束了,他们队的每个男孩从地毯上爬起来,在溃败的失意中昂首阔步装出一副获胜的样子,流露出像街头地痞一样的骄横和蛮不讲理。 坐在我身旁的迈克伤心地摇摇头说道:“我真希望他们其中一个可以赢。他们很有潜力,但是就这样输掉了比赛就等于输掉了他们的信心。” 迈克爱孩子——所有的孩子。他曾带过小型的联赛橄榄球队,棒球队和长曲棍球队,所以他了解他们。而我的灵感也由此而发。 当天下午,我就到本地的一家运动用品商店买了摔跤专用的头盔和鞋子,并以匿名的形式把礼物送到了本市的教会。 那个圣诞夜,我把一个信封挂在圣诞树上,里面写着我做的事情,并告诉迈克这是我送给他的礼物。他的笑容是那年圣诞节最明亮的饰物,多少年来那笑容还一直延续着。 每年的圣诞节,我