《早安中国》诗歌双语
右江河水依然安静地朝东边奔去,
沿岸,鲜花依然绽放。
树木依然渴望着阳光,
太阳依然献出她的温暖。
河的上边,
东风市场依然挤满人群,
他们正忙着吆喝买卖。
睡眼朦胧的孩子们,
到处可见,
他们依然艰难地向学校走去。
桥的`那一端,
流浪歌手依然弹唱摇滚歌谣,
无人问津。
天空依然穿着深蓝色的衣裳,
在我的记忆中,
它于某处跟大海相辉映。
今天早晨我依然早起,
窗户迎进了阳光,
照亮我心灵。
你依然以甜美的微笑,
向我问候。
我依然艰难地走在时光的旅程里,
你也是。
早安,中国!
中国,早安!
TheYoujiangriverstillrunstotheeast,quiet,
Alongwhichflowersarestillinbigblossom.
Treesstillyearnsforsunlight,
Andthesunstillsacrificesherwarmth.
Beyondtheriver,
TheDongfengfairisstillcrowdedwithpeople,
Whoarebusywithcryingtheirwares.
Hereandthere,
Childrenwithsleepyeyescanbeseen,
Marchinghardforschool.
Atthatendofthebridge,
Thewanderersingerstillplaysrocksongstonobody.
Theskyisstillinthecolourofdeepblue,
Matchingtheseasomewhereinmymemory.
Istillriseearlythismorning,
Withthewindow’sallowingthesunshine
Tomyheart.
Andyoustillgreetme,
Withanencouragingsmile.
Istillwalkhardthroughthecourseoftime,
Andsodoyou!
Goodmorning,China!
China,goodmorning!