王安石的《梅花》翻译和赏析

时间:2016-04-04 06:30:36
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

王安石的《梅花》翻译和赏析

  王安石潜心研究经学,著书立说,创“荆公新学”,促进宋代疑经变古学风的形成。以下是小编整理的王安石的《梅花》翻译和赏析,希望能够帮助到大家。

  梅花

  qiáng jiǎo shù zhī méi

  墙角树枝梅,

  líng hán dú zì kāi

  凌寒独自开。

  yáo zhī bù shì xuě

  遥知不是雪,

  wèi yǒu àn xiāng lái

  为有暗香来。

  作者背景

  见《元日》的作者背景。

  注词释义

  凌寒:冒着寒冷气候。

  遥知:距离很远就知道。

  为:因为。

  暗香:不易感觉到的清香。

  古诗今译

  墙角处有几枝洁白的梅花,冒着严寒独自傲然盛开。远远看已知道那不是雪,因为有一阵阵清香飘来。

  名句赏析——“遥知不是雪,为有暗香来。”

  古人吟唱梅花的诗中,有一首相当著名,那就是在作者之前,北宋诗人林逋(bū)的《山园小梅》。尤其是诗中“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”两句,更被赞誉为咏梅的绝唱。林逋这人一辈子不做官,也不娶妻生子,一个人住在西湖畔孤山山坡上种梅养鹤,过着隐居的生活。所以他的咏梅诗,表现的不过是脱离社会现实自命清高的思想。作者此诗则不同,他巧妙地借用了林逋的诗句却能推陈出新。你看他写的梅花,洁白如雪,长在墙角但毫不自卑,远远地散发着清香。诗人通过以梅花不畏严寒的高洁品性的赞赏,用雪喻梅的`冰清玉洁,又用“暗香”点出梅胜于雪,说明坚强高洁的人格所具有的伟大的魅力。作者在北宋极端复杂和艰难的局势下,积极改革,而得不到支持,其孤独心态和艰难处境,与梅花自然有共通的地方。这首小诗意味深远,而语句又十分朴素自然,没有丝毫雕琢的痕迹。

王安石的《梅花》翻译和赏析

手机扫码分享

Top