王维 《洛阳女儿行》唐诗原文及翻译赏析

时间:2018-03-08 01:30:23
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

王维 《洛阳女儿行》唐诗原文及翻译赏析

  在平平淡淡的日常中,大家都经常接触到古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。你还在找寻优秀经典的古诗吗?下面是小编为大家整理的王维 《洛阳女儿行》唐诗原文及翻译赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  洛阳女儿对门居的下一句是“才可容颜十五余”。整句是:洛阳女儿对门居,才可容颜十五余。

  翻译

  洛阳城里有个少女,和我对门而居;颜容十分俏丽,年纪正是十五有余。

  诗句出自唐代著名诗人王维 的《洛阳女儿行》,此句的意思是洛阳城里有个少女,和我对门而居。

  原文

  洛阳女儿行

  作者:王维 年代:唐

  洛阳女儿对门居,才可容颜十五余。

  良人玉勒乘骢马,侍女金盘?鲤鱼。

  画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。

  罗帷送上七香车,宝扇迎归九华帐。

  狂夫富贵在青春,意气骄奢剧季伦。

  自怜碧玉亲教舞,不惜珊瑚持与人。

  春窗曙灭九微火,九微片片飞花?。

  戏罢曾无理曲时,妆成祗是熏香坐。

  城中相识尽繁华,日夜经过赵李家。

  谁怜越女颜如玉,贫贱江头自浣纱。

  赏析:

  这首诗写洛阳贵妇生活的富丽豪贵,夫婿行为的骄奢放荡,揭示了高层社会的骄奢淫逸。

  诗开头八句是叙洛阳女出身骄贵和衣食住行的豪富奢侈。“狂夫”八句是叙洛阳女丈夫行为之骄奢放荡和作为玩物的贵妇的娇媚无聊。“城中”四句是写她们的交住尽是贵戚。并以西施出身寒微作为反衬,抒发作者的感慨。

  词句注释

  ⑴洛阳女儿:取梁武帝萧衍《河中之水歌》中“河中之水向东流,洛旧女儿名莫愁”语。

  ⑵才可:恰好。容颜:一作“颜容”。十五余:十五六岁。梁简文帝《怨歌行》:“十五颇有余。”

  ⑶良人:古代妻对夫的尊称。玉勒:玉饰的马衔。骢(cōng)马:青白色的马。

  ⑷脍(kuài)鲤鱼:切细的鲤鱼肉。脍:把鱼、肉切成薄片。

  ⑸罗帷:丝织的帘帐。七香车:旧注以为以七种香木为车。

  ⑹宝扇:古代贵妇出行时遮蔽之具,用鸟羽编成。九华帐:鲜艳的`花罗帐。

  ⑺狂夫:犹拙夫,古代妇女自称其夫的谦词,李白《捣衣篇》:“狂夫犹戍交河北。”

  ⑻剧:戏弄,意谓可轻视石崇。李白《长干行》:“拆花门前剧”。季伦:晋石崇字季伦,家甚豪富。

  ⑼怜:爱怜。碧玉:《乐府诗集》以为刘宋汝南王妾名。这里指洛阳女儿。

  ⑽“不惜”一句:《世说新语·侈汰》记,王恺以晋武帝所赐二尺珊瑚示石崇,崇以铁如意击之。王恺斥之,崇乃命人搬来三四尺高珊瑚六七枝偿还之。

  ⑾曙(shǔ):天明。九微灯:汉武帝供王母使用的灯,这里指平常的灯火。

  ⑿片片:指灯花。花琐:指雕花的连环形窗格。

  ⒀曾无:从无。理:温习。

  ⒁熏(xūn)香:用香料熏衣服。

  ⒂赵李家:汉成帝的皇后赵飞燕、婕妤李平。这里泛指贵戚之家。

  ⒃越女:指春秋时期越国美女西施。越,这里指今浙东。

  白话译文

  洛阳有一位女子住在我家对门,正当十五六的芳年容颜非常美丽。她的丈夫骑一匹青白相间的骏马,马具镶嵌着珍贵的美玉。她的婢女捧上黄金的盘子,里面盛着烹制精细的鲤鱼。她家彩绘朱漆的楼阁一幢幢遥遥相望,红桃绿柳在廊檐下排列成行。她乘坐的车子是用七种香木做成,绫罗的帷幔装在车上。仆从们举着羽毛的扇子,把她迎回绣着九花图案的彩帐。她的丈夫青春年少正得志,骄奢更胜过石季伦。他亲自教授心爱的姬妾学习舞蹈,名贵的珊瑚树随随便便就送给别人。他们彻夜寻欢作乐,窗上现出曙光才熄去灯火,灯花的碎屑片片落在雕镂的窗棱。她成天嬉戏游玩,竟没有温习歌曲的空暇,打扮得整整齐齐,只是熏着香成天闲话。相识的全是城中的豪门大户,日夜来往的都是些贵戚之家。有谁怜惜貌美如玉的越女,身处贫贱,只好在江头独自洗纱。

  历代评价

  《唐风定》:非不绮丽,非不博大,而采色自然,不由雕绘,此四子所以远逊也。

  《唐诗快》:通篇写尽娇贵之态。

  《唐宋诗举要》:吴北江曰:借此以剌讥豪贵,意在言外,故妙。

  《唐诗别裁》:结意况君子不遇也,与《西施咏》同一寄托。

  作者简介

  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘(jié),号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

王维 《洛阳女儿行》唐诗原文及翻译赏析

手机扫码分享

Top