柳宗元《钴鉧潭西小丘记》注释
《钴鉧潭西小丘记》
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
《钴鉧潭西小丘记》注释
⑴寻:通“循”,沿着;道:行走;步:指跨一步的距离。全句意为:沿着山口向西北走两百步。
⑵潭:原选本无,据中华书局版《柳河东集》补。
⑶湍(tuān):急流;浚(jùn):深水;而:连接两个词,起并列作用;鱼梁:用石砌成的拦截水流、中开缺口以便捕鱼的堰。
⑷焉:用于句中,表示语气停顿。
⑸突怒:形容石头突出隆起;偃蹇(yǎnjiǎn):形容石头高耸的姿态。
⑹而:连接先后两个动作,起顺承作用。
⑺殆:几乎,差不多。
⑻嵚(qīn)然:山势高峻的样子;然:......的样子。
⑼冲(chòng)然:向上或向前的'样子;角列:争取排到前面去,一说,像兽角那样排列。
⑽罴(pí):棕熊。
⑾不能:不足,不满,不到。
⑿笼:等于说包笼,包罗。
⒀货:卖,出售;不售:卖不出去。
⒁怜:爱惜;售:买。
⒂更:轮番,一次又一次;器用:器具,工具;刈(yì):割。
⒃其中:小丘的当中;以:同“而”,起顺承作用。
⒄举:全;熙熙然:和悦的样子;回巧:呈现巧妙的姿态;技:指景物姿态的各自的特点。
⒅效:效力,尽力贡献;兹:此,这。
⒆清泠(líng):形容景色清凉明澈;谋:这里是接触的意思。
⒇瀯瀯(yíng yíng):象声词,像水回旋的声音。
(21)匝(zā)旬:满十天;匝,周。旬,十天为一旬。
(22)虽:即使,纵使,就是;好(hào)事:爱好山水。
(23)或:或许,只怕,可能;焉:表示估量语气。
(24)胜:指优美的景色。
(25)陋:鄙视,轻视。
(26)连岁:多年,接连几年。
(27)其:岂,难道;遭遇:遇合,运气。
(28)所以:用来……的。