范仲淹罢宴翻译全文
范仲淹罢宴选自宋代王辟之《渑水燕谈录》。此事是在范仲淹谪守邠州时发生。表现了他体恤民生艰难、心系百姓疾苦品质。下面是小编整理的范仲淹罢宴翻译全文,希望对你有所帮助!
【原文】
范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。
【注释】
邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。
罢:停止。
守:做太守。
暇日:闲暇时候。
僚属:属下;属,下属官史;部属。
置:准备。
举:举起。
觞(shāng):酒杯。
缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。
具:具备。
营理:筹办。
公亟令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。
亟(jí):急迫地。
询:询问。
之:筹办丧事人。
乃:原来是。
寓居士人:寄居在外读书人。 寓居:客居,寄居在外。
士人:读书人。
卒:死。
殡:出丧。
賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓衣服。
棺椁(guǒ):棺:棺材。 椁:棺材外面套棺。
具:具备,完备。
怃(wǔ)然:失意样子。然,···样子。
彻:同“撤”,撤去。
赒(zhōu):救济。
之:他们。
毕:结束,完毕。
泣:眼泪。
【翻译】
范仲淹在邠州做太守时,闲暇时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服人正在筹办装殓之物。他急忙派人去询问,原来是寄居在外读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近郊外,下葬时入殓衣服与棺材都还没有备齐。范仲淹露出失意样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。在座客人因此而感叹甚至有感动得流下眼泪人。
【文化常识】
谥号:文说的“范文正公”,即范仲淹,“文正”是他的谥号。谥号是古代帝王或贵族、名人死后,按其生前事迹评定的褒贬的称号。范仲淹因为生前文学成就高,行为正直,故谥为“文正”,后世称“范文正公”。他生前是没有这个称谓的。唐朝的`韩愈谥“文”,后世称韩文公。这都是褒称。隋炀帝杨广因生前阴险残酷、穷兵黩武,故死后得恶谥曰“炀”。
【启示】
表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。
文中最能体现范仲淹“先天下之忧而忧”思想的句子:“亟令询之”;“公怃然”;“即彻宴席,厚赒给之”。
范仲淹的一生都用行动实践着“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的抱负。他闲暇聚会,却仍旧心系天下苍生。现实中我们有许多人都能说豪言壮语,但当事情就在眼前时,我们又是一番自私实际的考虑。有多少人能时刻怀有一颗仁爱之心并去关爱别人呢?请从我做起,让博爱之光笼罩世界,让世界因爱而更美丽。