下面给大家带来一首来自约翰·济慈的诗歌《灿烂星辰》。
Bright Star
——John Keats
Bright star, would I were stedfast as thou art—
Not in lone splendour hung aloft the night
And wa
tching, with eternal lids apart,Like nature’s patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth’s human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors—
No–yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever–or else swoon to death.
灿烂星辰
——约翰·济慈
愿我如你坚定–璀璨明星!
但不要高悬夜空显赫孤零。
像尘世间的隐士警觉清醒,
耐心注视大地,目不转睛。
江水滔滔把牧师之职履行,
将那红尘之堤岸沐浴洗净。
或者凝视着玉屑曼舞晶莹,
一袭白纱帐装扮旷野峻岭。
不,我要一心不二永笃定,
头枕爱人的酥胸日渐坚挺。
永远感受跌宕起伏的温情,
洞察那份甜蜜的骚动不宁。
细柔的呼吸永远啜饮聆听,
这样活着,或者晕厥丧命。