《送东阳马生序》原文、词解及译文 篇一
《送东阳马生序》原文:
山中相送罢,日暮掩柴扉。
春草年年绿,王孙归不归?
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍;
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但教心似金钿坚,天上人间会相见。
词解:
1. 柴扉:指家门。
2. 王孙:指王族子弟。
3. 池苑:指宫殿园林。
4. 太液芙蓉:指宫殿中的芙蓉花。
5. 柳如眉:形容柳树的枝叶像眉毛一样。
6. 阶:指台阶、石阶。
7. 白发新:形容年老而头发仍然黑白分明。
8. 椒房阿监青娥老:椒房指宫中贵妃的住所,阿监指宦官,青娥指宫女。
9. 夕殿萤飞思悄然:形容夜晚宫殿里只有孤灯挑尽,萤火飞舞的情景。
10. 耿耿星河欲曙天:星河耿耿,即星光熠熠,耿耿还有夜晚不睡的意思。
11. 翡翠衾寒谁与共:翡翠衾,指用翡翠做成的被子,寒冷的被子,谁能一起共渡寒冷的夜晚。
12. 临邛:临邛指四川成都一带。
13. 鸿都客:指道士。
14. 精诚致魂魄:用精诚之心使魂魄至。
15. 缥渺:形容飘渺、虚无的样子。
16. 玲珑:形容精巧、细致。
17. 绰约:形容美丽、婀娜。
18. 字太真:指名字是太真的人。
19. 雪肤花貌:形容皮肤白皙、容貌美丽。
20. 金阙西厢:指宫殿中的一处阁楼。
21. 珠箔银屏:指宫殿中的珠帘和银屏风。
22. 迤逦:形容弯曲、曲折。
23. 仙袂:指仙女的衣袖。
24. 霓裳羽衣舞:霓裳,指仙女的服装,羽衣,指仙女的羽毛衣。
25. 含情凝睇:含情脉脉地凝视。
26. 昭阳殿:指宫殿中的一处殿堂。
27. 蓬莱宫:神话传说中的仙境。
28. 钿合金钗:指两个金钗合并成一个。
29. 钗擘黄金合分钿:指金钿被擘开,分割成两半。
30. 但教心似金钿坚:只要心像金钿一样坚定。
《送东阳马生序》译文:
山中相送罢,日暮掩柴扉。
春草年年绿,王孙归不归?
送别山中的人,太阳已经落山了,我赶紧关上家门。
春天的草每年都那么绿,王孙们是否会回来呢?
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?
回来了,宫殿园林还是一如既往地美丽,芙蓉花还没有凋谢,垂柳也依然婀娜多姿。
芙蓉花像美丽的面容,柳树的枝叶像美丽的眉毛,面对这一切,怎么能不流泪?
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
春天的风吹来,桃树和李树的花儿开放着,秋天的雨下来,梧桐树的叶子纷纷落下。
西宫和南内都长满了秋草,落叶满了台阶,红色的落叶还没有被清扫走。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
梨园的弟子们已经白发苍苍,椒房和阿监们也已经老去。
夜晚的宫殿里,萤火飞舞,让人感到思绪悄然。
孤灯已经挑尽,但是我还没有入睡。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?
钟声和鼓声迟迟地响起,夜晚变得很长,星河耿耿,天快要亮了。
鸳鸯瓦已经冷了,霜华又厚了,翡翠做的被子很冷,有谁能和我一起共度这寒冷的夜晚呢?
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
生离死别已经过去了很多年,我的魂魄却从未进入过梦境。
临邛的道士是来自鸿都的客人,他们能够用精诚之心使我的魂魄到来。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍;
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
为了感动君王的心思,他们特意让方士们殷勤地去寻找。
他们翻山越岭,驾着神奇的气息,像电一样飞驰,上穷天空,下达地狱,到处寻找;
无论是在碧落的天空,还是在黄泉之下,两处茫茫都找不到我的魂魄。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
突然听说海上有一座仙山,这座山在虚无飘渺的地方。
楼阁里面玲珑剔透,五云升起,里面有很多美丽的仙子。
其中有一个人名叫太真,她的皮肤像雪,容貌美丽。
金阙的西厢敲响了玉门,让小玉去通报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
听说是汉家的天子派来的使者,九华帐里的梦魂都被惊醒了。
我揽起衣服,推开枕头,不安地来回走动,珠帘和银屏风慢慢地打开。
我的云鬓已经有些乱了,花冠也没有整齐地戴在头上。
风吹动着仙袂,像霓裳羽衣一样舞动。
我的玉容孤寂而寂寞,眼泪已经湿透了嘴角,梨花含着春天的雨水。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但教心似金钿坚,天上人间会相见。
含情脉脉地凝视着君王,一别之后再见面的希望已经很渺茫。
在昭阳殿里,恩爱已经绝望,蓬莱宫中的日子依然漫长。
我回头向下望人间,却看不到长安的烟尘。
只能用旧物来表达深情,用合并的金钗寄托心意。
钗上留下一股发簪,钗被分开成两半,再合并成两个钿。
只希望我的心像金钿一样坚定,天上人间有一天会相见。
《送东阳马生序》原文、词解及译文 篇二
《送东阳马生序》原文:
山中相送罢,日暮掩柴扉。
春草年年绿,王孙归不归?
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍;
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。
楼阁玲
《送东阳马生序》原文、词解及译文 篇三
《送东阳马生序》原文、词解及译文
1、余幼时即嗜学。我小时就爱好读书。余:我。即:就。嗜:特别爱好。2、家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。家里穷,没有办法买书回来来读,常常向有藏书的人家去借,(借来就)自己动手用笔抄写,计算着约定的日子(按时)归还。无从:没有办法。致书:得到书,这里是买书的意思。假借:借。“假”也是借的意思。以①:连词,相当于“来”。以②:相当于“而”,不译。“每假借于藏书之家”,即“每于藏书之家假借”。每:常常。于:向。笔:名作状,用笔。3、天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。(有时)天气非常寒冷,砚池里(的墨水)结成坚很硬的冰,手指(冻僵)不能够弯曲、伸直,也不放松抄书。弗之怠:即弗怠之,不懈怠,不放松抄书.。之:指“笔录”,抄写。4、录毕,走送之,不敢稍逾约。抄完,赶快送还书,不敢稍微超过约定的期限。走:跑。之:指所借之书。逾约:超过约定的期限。5、以是人多以书假余,余因得遍观群书。因此人家大都数愿意把书借给我,我于是能够看到各种各样的书。以是:因此。以:把。“假余”即“假于余”,借给我。因:于是,就。得:能够。6、既加冠,益慕圣贤之道。已经成年,(就)更加仰慕古代圣贤的学说。既:已经。加冠:表示男子进入成年。益:更。7、又患无砚师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。又担心没有才学渊博的老师、名人交往,曾经跑到百里以外,捧着经书向当地有道德有学问的前辈请教。患:担心,忧虑。硕师:才学渊博的.老师。硕,大。尝:曾经。趋:奔向。先达:学术界的前辈。叩问:同义复词。叩,询问。8、先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。那位前辈德高望重,学生挤满了他的屋子,但他并没有把言辞放委婉些,把脸色放温和些。门人弟子填其室:学生挤满了他的屋子。门人、弟子,学生。填,这里是拥挤的意思。色:脸色,表情。9、余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。我站在他的身边,提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵,表现尊敬而专心地请教;有时遇到他斥责,(我的)态度更加恭敬,礼节更加周到,不敢多说一句话辩解;等到他高兴了,就又去请教。援疑质理:提出疑难,询问道理。援,引,提出。质,询问。以:连词,相当于“地”。或:有时。至:周到。俟:等待,等。焉:语气词,不译。复:这里指辩解。10、故余虽愚,卒获有所闻。所以我虽然愚笨,但终于还能够有所收获。卒:副词,终于。11、当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。当我去求师的时候,背着书箱,拖着破鞋子,行走在深山大谷里,严寒的冬天寒风凛冽,积雪有好几尺深,脚上的皮肤因寒冷干燥而破裂,我还不知道。之:助词,无意义,不译。负箧(qiè)曳屣(xǐ):背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破)。负,背。曳:拉,这里指拖。穷冬:严冬。而:表轻微转折。12、至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。到了客舍书馆,四肢冻得僵硬不能动弹,服役的人拿来热水给我浇洗,用被子围着、盖着(我),很久才暖和过来。舍:这里指书馆。支:通“肢”。僵劲:僵硬。汤:热水。沃灌:同义连用,浇水洗。衾:被子。以:用。拥:围着。而:表修饰,不译。乃:才。13、寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。(我)寄住在旅店里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美食品味道的享受。寓:寄居。逆旅:旅店。逆,迎。日:名词作状语,每天。再:两次。食:提供伙食。14、同舍生皆被绮绣,戴珠缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。和我住在一个书馆的同学们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着用红缨和宝石装饰的帽子,腰间挂着白玉制成的环,左边带着佩刀,右边挂着香袋,光彩照人,就像神仙一样;我却穿着破旧的衣服,生活在他们中间,(却)一点没有羡慕他们的心意。被:同“披”,穿。绮绣:指绣花的丝绸衣服。朱缨、宝:名词作状语,用朱缨、宝。容臭:香袋。臭,气味。烨(yè)然:光彩耀眼的样子。则:却。缊(yùn)袍敝衣:名词作动词,穿着缊(yùn)袍敝衣.缊,旧絮.敝,破.于:在。略无:毫无。慕、艳:羡慕。15、以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。因为心中有足以快乐的事(指读书),就不觉得吃的穿的不如别人。以:因为。16、盖余之勤且艰若此。我求学时的勤奋和艰苦的情况大概就是这样。盖:大概。17、今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;现在在太学里学习的各个学生,朝廷每天有米粮供给,父母每年给(他们)冬夏的衣服,没有受冻挨饿的担心;诸:各,众。县官:这里指朝廷。廪稍:官家给的粮食。裘:皮衣。葛:葛布,指夏天穿的衣服。遗:给予,赠送。馁:饥饿。18、坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;坐在大厦里面读《诗》《书》,再没有奔走的劳累;19、有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;有司业、博士做他们的老师,没有问题得不到回答、要求得不到满足的。之:指代太学生们。20、凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。凡是应有的书都集中在这里,不必像我那样亲手抄写,要向别人借来才看到。宜:应该,应当。于:在。假诸人:假之于人,于人假之,向别人借来书。诸,之于。21、其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?他们的学业如果有不精通的地方,德行如果有不成器的地方,不是天资低下,就是用心不如我专一罢了,哪里是别人的过失呢?22、东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。东阳县的马君则在太学里读书已经两年了,同辈人很称赞他的贤能。23、余朝京师,生以乡人子谒余。我到京城朝见皇帝,马生以同乡晚辈的身份拜见我。24、撰长书以为贽,辞甚畅达。写了一封长信作为表示敬意的见面礼,文辞很流畅通达。撰:写。以为:以这为,把它作为。25、与之论辩,言和而色夷。同他辩论问题,言语温和而脸色平和。之:他,指马生。夷:平和。26、自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。他自己说少年时在学习上很用心很劳苦。27、其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。这可以说是善于学习的了。他将要回家探望他的父母,因此我讲讲求学的困难来告诉他。是:这。亲:父母。以:表目的连词,来。之①:的。之②:代词,他,指马生。