论英语无灵主语句及其汉译 篇一
无灵主语句是指在英语句子中缺乏明确的主语,使读者或听者难以准确理解句子的主体是谁。这种句子在英语中并不常见,但在特定情况下,它们仍然存在并且需要我们正确地翻译。
首先,我们来看一些常见的无灵主语句的例子:
1. It is raining.
2. It is important to study.
3. There are many books on the shelf.
在这些句子中,"it"和"there"都没有明确的指代,它们只是起到占位的作用。这种情况下,我们需要根据上下文来推测主体是什么。例如,在第一个例子中,我们可以根据天气情况推测主体是天空或天气。在第二个例子中,我们可以推测主体是学习的重要性。在第三个例子中,我们可以推测主体是书架上的书籍。
在翻译无灵主语句时,我们需要注意保持句子的完整与准确。根据具体的语境,我们可以选择不同的翻译方式。以下是对上述例子的汉译:
1. 下雨了。(主要是根据天气情况来猜测主体)
2. 学习很重要。(根据句子的意义来猜测主体)
3. 书架上有很多书。(根据句子的意义来猜测主体)
在这些翻译中,我们尽可能地保持了句子的简洁和准确。通过根据上下文推测主体,我们能够传达出句子的意义和信息。
总的来说,无灵主语句在英语中并不常见,但在翻译时需要我们根据上下文来推测主体,并选择合适的翻译方式。通过正确翻译无灵主语句,我们能够更好地传达句子的意义和信息。
论英语无灵主语句及其汉译 篇二
无灵主语句是英语中的一种特殊结构,它在句子中缺乏明确的主语,给人们理解句子带来了一定的困扰。在翻译这类句子时,我们需要根据上下文和语境来推测主语,并选择合适的汉语翻译方式。
无灵主语句的出现通常是为了强调句子中的某个动作或情况。以下是一些常见的无灵主语句的例子:
1. It is said that he is a talented musician.
2. It is believed that she will win the competition.
3. There is a rumor that they are getting married.
在这些句子中,"it"和"there"并没有明确的指代,它们只是起到占位的作用。我们需要根据上下文来推测主语是谁。例如,在第一个例子中,我们可以推测主语是"someone"或"people"。在第二个例子中,我们可以推测主语是"people"或"experts"。在第三个例子中,我们可以推测主语是"someone"或"people"。
在翻译无灵主语句时,我们需要根据具体的语境选择适当的翻译方式。以下是对上述例子的汉译:
1. 据说他是一位有才华的音乐家。(根据上下文推测主语为"someone"或"people")
2. 人们相信她会赢得比赛。(根据上下文推测主语为"people"或"experts")
3. 有传言说他们要结婚了。(根据上下文推测主语为"someone"或"people")
通过根据上下文推测主语,并选择合适的翻译方式,我们能够准确地传达出句子的意义和信息。
总的来说,无灵主语句在英语中并不常见,但在翻译时需要我们根据上下文来推测主语,并选择合适的翻译方式。通过正确翻译无灵主语句,我们能够更好地传达句子的意义和信息。
论英语无灵主语句及其汉译 篇三
论英语无灵主语句及其汉译
受东西方哲学观念和思维方式的影响,英汉语语言结构上的差异导致作为英语正式书面语典型句型的无灵主语句在汉语中却难得一见.因此,在翻译英语无灵主语句时,应考虑英语思维方式,在透彻理解原文的'基础上结合汉语的句型特征和表达习惯来进行,可以采取译成汉语有灵句、无主句、无灵句以及转换成其它句型等灵活方式.
作 者:王莉 作者单位:湖北工业大学外国语学院,湖北·武汉,430068 刊 名:宿州教育学院学报英文刊名: JOURNAL OF SUZHOU EDUCATION INSTITUTE 年,卷(期): 200912(6) 分类号: H319.6 关键词:无灵主语句 特点 翻译