外语期刊论文范文(精选6篇)

时间:2012-09-02 08:34:34
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

外语期刊论文范文 篇一:探讨二语习得中的语法错误分析

摘要:语法错误是二语习得中的常见问题,研究二语习得者的语法错误可以帮助我们更好地理解语言习得的过程。本文通过对一位英语学习者的语法错误进行分析,探讨了造成语法错误的原因,并提出了相应的纠正方法。

关键词:语法错误、二语习得、原因、纠正方法

1. 引言

语法错误在二语习得过程中是非常普遍的现象。研究语法错误可以帮助我们更好地了解二语习得的规律,从而为教学提供指导。本文通过对一位英语学习者的语法错误进行分析,探讨了造成语法错误的原因,并提出了相应的纠正方法。

2. 语法错误分析

2.1 错误类型

通过对该学习者的作文进行分析,我们发现他主要存在以下几种语法错误:主谓一致错误、时态错误、单复数错误等。

2.2 错误原因

造成语法错误的原因主要有以下几点:

1) 第一语言干扰:学习者的母语对其二语习得过程产生了干扰,导致了语法错误的产生。

2) 学习者的学习策略不当:学习者在学习过程中没有掌握好相应的学习策略,导致了语法错误的产生。

3) 学习者对语法规则的理解不够深入:学习者在学习过程中对语法规则的理解不够深入,导致了语法错误的产生。

3. 纠正方法

为了帮助学习者纠正语法错误,我们可以采取以下几种方法:

1) 提供明确的语法规则:在教学过程中,我们应该提供明确的语法规则,帮助学习者更好地掌握语法知识。

2) 强化语法练习:通过大量的语法练习,可以帮助学习者加深对语法知识的理解,减少语法错误的产生。

3) 培养学习者的语感:通过阅读和听力训练,可以帮助学习者培养良好的语感,提高语法准确性。

4. 结论

通过对该学习者的语法错误进行分析,我们可以发现语法错误的产生主要是由于第一语言干扰、学习策略不当和对语法规则理解不够深入所致。为了帮助学习者纠正语法错误,我们可以采取提供明确的语法规则、强化语法练习和培养学习者的语感等方法。这些方法可以帮助学习者更好地掌握语法知识,提高语法准确性。

外语期刊论文范文 篇二:跨文化交际中的语言障碍

摘要:跨文化交际中的语言障碍是一个常见而重要的问题。本文通过对跨文化交际中的语言障碍进行分析,探讨了语言障碍的原因,并提出了相应的解决方法。

关键词:跨文化交际、语言障碍、原因、解决方法

1. 引言

随着全球化的发展,跨文化交际变得越来越重要。然而,在跨文化交际中,语言障碍往往是一个常见的问题。本文通过对跨文化交际中的语言障碍进行分析,探讨了语言障碍的原因,并提出了相应的解决方法。

2. 语言障碍分析

2.1 障碍类型

在跨文化交际过程中,语言障碍主要表现为以下几种类型:语音障碍、语法障碍、词汇障碍等。

2.2 障碍原因

造成语言障碍的原因主要有以下几点:

1) 第一语言干扰:母语对于学习者的第二语言习得产生了干扰,导致了语言障碍的产生。

2) 文化差异:不同文化背景下的语言习惯和表达方式的差异,使得学习者在跨文化交际中产生语言障碍。

3) 学习者的学习策略不当:学习者在学习过程中没有掌握好相应的学习策略,导致了语言障碍的产生。

3. 解决方法

为了解决跨文化交际中的语言障碍,我们可以采取以下几种方法:

1) 提供文化背景知识:在教学过程中,我们应该提供学习者相应的文化背景知识,帮助他们更好地理解不同文化之间的语言差异。

2) 加强听力和口语训练:通过加强听力和口语训练,可以帮助学习者更好地掌握语音和语法知识,减少语言障碍的产生。

3) 培养学习者的跨文化意识:通过培养学习者的跨文化意识,可以帮助他们更好地适应不同文化的交际环境,减少语言障碍的产生。

4. 结论

跨文化交际中的语言障碍主要是由于第一语言干扰、文化差异和学习策略不当所致。为了解决语言障碍,我们可以采取提供文化背景知识、加强听力和口语训练以及培养学习者的跨文化意识等方法。这些方法可以帮助学习者更好地适应跨文化交际环境,减少语言障碍的产生。

外语期刊论文范文 篇三

function and application of descriptive translation studies

introduction

the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

a convenient tool has been set up to conduct dts. norm is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

outline

development and major concepts of dts

in this part i will describe holms basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

methodolgy

i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

dts in contrast to other theories

a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

case study

in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

conclusion

based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

附录2- 引文范例(仅供参考)

it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator. (wilss, 1982: 217)

噢,这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧! (张南峰,1990:59-60)

附录3- 参考文献范例(仅供参考)

wilss, wolfram. the science of translation – problems and methods. gunter narr verlag tubingen,1982.

newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988.

外语期刊论文范文 篇四

学术论文格式范文(1):对社会科学、自然科学、技术开发研究、综合科学的论述说理文章,通过运用概念、判断、推理、证明或反驳等逻辑思维手段.来分析表达科学研究中的成果。

它或是论述创新性研究工作成果的书面文件,或是某些实验性、理论性、观测性的新知识的科学客观记录,或是应用已知的科学原理在技术研究开发中取得新进展的理论总结。

按课题性质可分为基础理论研究、实验[试验]研究、应用开发研究等几种类型。

其基本要求是:①要有创新。

在感性认识的基础上进行理性的.演化,运用科学的逻辑思维方法.经过归纳处理形成理论的概念和系统、得到事物的发生、发展和变化的规律性。

③实事求是。

论文所表达的内容要有真实性。

科学即求实。

④论文规范。

写作格式规范,语言明确简洁、条理层次分明、图解形象、论述严谨、客观、通顺、准确。

学术论文是某一学术课题在实验性、理论性或预测性上具有的新的科学研究成果或创新见解和知识的科学记录,或是某种已知原理应用于实际上取得新进展的科学总结,用以提供学术会议上宣读、交流、讨论或学术刊物上发表,或用作其他用途的书面文件。

在社会科学领域,人们通常把表达科研成果的论文称为学术论文。

具有四大特点:①学术性 ②科学性 ③创造性 ④理论性

学术论文写作格式技巧:

一篇好的学术论文,必然要求先有好的构思,没有构思可能写出不错的散文,但是永远也写不出一篇好的论文.

(一)谋篇构思的思路与要求

1.构思要围绕主题展开若要使学术论文写得条理清晰、脉络分明,必须要使全文有一条贯穿线,这就是论文的主题。

学术论文影响读者主要就是靠其主题来实现的。

因此,下笔写学术论文前,谋篇构思就要围绕主题,构思要为主题服务。

正如法国的画家米勒(Millet)所说:“所谓构思,是指把一个人的思想传递给别人的艺术”。

可见这一条十分重要。

2.构思学术论文布局,要力求结构完整统一

在对一篇学术论文构思时,有时会发现需要按时间顺序编写,有时又会需要按地域位置(空间)顺序编写,但更多的还是需要按逻辑关系编写,即要求符合客观事物的内在联系和规律,符合科学研究和认识事物的逻辑。

但不管属于何种情形,都应保持合乎情理、连贯完整。

有时,构思出现几种写作方案,这就需要进行比较,在比较中,随着思考的不断深化,写作思路又会经历一个由庞杂到单纯,由千头万绪到形成一条明确线索的过程,此时,应适时抓住顿悟之机,按照古人之去“应机立断,须定一途”的精神,确定一种较好方案。

3.要作读者分析

撰写并发表任何一篇科技文章,其最终目的是让别人读的,因此,构思时要求做“心中装着读者”,多作读者分析。

有了清晰的读者对象,才能有效地展开构思,也才能顺利地确定立意、选材以及表达的角度硕士毕业论文提纲模板范文论文。

一般说来,读者可分为专业读者、非专业读者、主管领导或科技工作主管机构负责人等,人们对科技文章的要求与评估标准各异。

对于学术论文来说,其读者对象为同行专业读者,因此,构思要从满足专业需要与发展的角度去思考,确定取舍材料与表达深度与广度,明确学术论文的重点。

(二)如何提高构思能力

因此,重要的问题在于通过写作实践训练思维能力,思维能力提高了,构思学术论文的能力将随之提高。

据资料报导,世界上先拟制定作提纲,然后按提纲进行写作的科技人员,约占总数的95%。

外语期刊论文范文 篇五

一般而言,期刊学术论文的前置部分主要有标题、署名、摘要和关键词四个部分,其中每一部分都有自己的功能和写作规范。

1、标题

标题也称为“题名”、“题目”、“文题”或“篇名”等,是论文重要内容的逻辑组合。

期刊学术论文的题目是期刊学术论文的第一条信息,它除了准确、具体反应期刊学术论文的内容,起到统领全文的作用外,还对选定关键词、编制题录和索引等文献检索提供重要信息。

要根据“正确”、“明确”和“准确”的原则拟定期刊学术论文的标题,题目用词要确切、恰当、鲜明、简短,要尽量使用关键词语和规范词语,慎重使用缩略词语,避免使用不常见的缩略词、首字母缩写字符、代号和公式。

期刊学术论文的标题既要概括中心思想,又不要太长,20个汉字以内为宜,最长不能超过25个汉字。

为了更充分地表现主要内容,引申主题,或者对某一事实加以说明,还可以在标题后面加上副标题,起到对主标题补充、解释和说明的作用。

主标题高度概括论文内容,副标题说明论文的研究对象、研究内容、研究目的。

2、署名

署名顺序应事先约定。

3、摘要

摘要又称概要、内容提要,是期刊学术论文的简明文摘。

摘要以浓缩的形式展示了学术研究的成果,是期刊学术论文前置部分的一个重要组成部分。

摘要对论文的研究目的、方法、结果和结论进行说明,拥有与论文同等量的主要信息,读者通过摘要可以在不阅读论文全文的情况下,了解和获得论文的主要信息。

摘要要正确选用时态和语态,一般情况下,摘要一般以第三人称来写。

摘要的篇幅一般在200—300汉字,英文摘要不超过250个实词,最多不超过300个字实词。

4、关键词

关键词是从期刊学术论文的论文题名、摘要、层次标题或正文中选取出来的能反映期刊学术论文主题概念的词或词组,是用以表示全文主题内容信息的词或词组。

期刊学术论文的关键词对该期刊学术论文的检索起着关键性的.作用,有利于读者查阅、检索和利用文献,在计算机情报检索中有着广泛的应用。

一篇期刊学术论文关键词选取的数量应以3—7个为宜,从笔者见到的大多数文章来看,选取的关键词一般在3—5个,关键词之间要进行有效的切分。

外语期刊论文范文 篇六

谈外语翻译的“忠实对等”

摘要:后殖民主义翻译通过对翻译实践进行文化考古式的实地考察来研究翻译与帝国、翻译与文化身份、翻译与殖民主义霸权的历史共谋关系等问题。探讨翻译在不平等的对话中所扮演的角色以及解决方式。这不仅最终证明翻译与帝国主义、殖民关系、文化霸权等关系密切,而且使更多的人明白翻译研究中关于“文化平等”和“语言平等”的理论预设只是一种乌托邦式的理想,传统的“忠实对等”翻译现更是一相情愿的天真设想而已。

关键词:外语翻译忠诚对等指导思想

一、传统翻译的指导思想

众所周之,西方翻译起源于《圣经》的翻译。由于人们预设上帝的存在,上帝的意旨神圣不可侵犯,因此要求《圣经》译者翻译时必须亦步亦趋,绝对忠实于原文。此后源于《圣经》翻译的忠实性情节便如同幽灵一般长期游荡于西方译界,始终挥之不去。中国译界亦有类似情况。远在千年以前即有人提出翻译佛经时要“因循本旨,不加文饰”(支谦)、“案本而传,不令有损言游字”(道安)。到近代严复提出“信达雅”三字,被国人奉为金科玉律,影响一直延续至今。中外这些原则、标准,虽表述不同,其核心思想却是基本相通的,即译者必须以原文为中心。同时又要无条件地扮演“传声筒”的角色。

二、翻译传统身份之解构和建构

(一)解构主义的观点

德里达是解构主义大师,他所构建的解构理论在彻底打破形而上学理论的同时,也丰富了当下的翻译研究。德里达认为符号不存在同一性,能指和所指之间的差距难以弥合,意义在差异中扩张,文本在差异中发展。基于这种观点,德里达指出,在翻译中,原文本身并不完整和统一,而是存在着多重意义。所以,任何对原文的理解和翻译,哪怕被视作权威、完美的代表,也不能穷尽原文可能之意义。它只能是“无限回归的意义链”中的一环。德里达不仅重新评估了纯粹对等的翻译方法,更是颠覆了传统的翻译观念。

(二)女性主义观点

女性主义思潮发源于18世纪,20世纪80年代后翻译研究逐渐与其结合并最终形成女性主义翻译观。女性主义翻译观不仅拓展了翻译研究的领域,还引导人们在更加宏观的文化翻译的概念下实施对传统翻译概念的颠覆。

外语期刊论文范文(精选6篇)

手机扫码分享

Top