奥巴马就职演讲稿【精彩3篇】

时间:2015-03-08 04:39:23
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

奥巴马就职演讲稿 篇一

奥巴马就职演讲稿

尊敬的各位来宾,亲爱的美国同胞们:

我站在这里,感到无比的荣幸和谦卑,因为今天,我成为了美利坚合众国的第44任总统。我对你们的信任和支持深感感激,也明白我肩负的责任和挑战。今天,我们站在了一个新的起点上,迎接着无尽的希望和机遇。

我想向所有的美国人民发出一个号召:让我们团结起来,共同面对我们的挑战,重建我们的国家,实现我们的梦想。我们正面临着前所未有的困境,经济衰退、失业率上升、战争和冲突不断。但这些困境并不是我们放弃的理由,而是我们前进的动力。我们必须拿出勇气和智慧,迎接这些挑战,找到解决问题的途径。

我们的首要任务是重振经济。我们要创造就业机会,提高中产阶级的生活水平,减少贫困和不平等。我们将采取有力的措施,改革金融体系,确保市场的公平和透明。我们将加大对教育、科技和创新的投资,培养出更多的人才,推动经济的可持续发展。我们将致力于打破歧视和阻碍人们追求梦想的障碍,让每个人都有机会实现自己的价值。

我们还要努力推动和平与安全。我们将寻求与世界各国建立互信和友好的关系,共同应对全球性挑战,如气候变化、恐怖主义和贫困。我们将以对话和合作的方式解决国际争端,努力维护世界和平。我们也将重视国内安全,加强反恐斗争,保护我们的公民免受威胁和危险。

最后,我要呼吁每个美国人民都为我们的国家做出贡献。我们不能依赖政府的一己之力,而是需要每个人的努力和奉献。无论你是负责经济的企业家,还是在社区服务的义工,你的工作和付出都是宝贵的。只有我们共同努力,才能让美国更加繁荣、公正和自由。

亲爱的美国同胞们,我们面临着艰巨的任务,但我坚信,只要我们团结一心,共同努力,我们一定能够克服困难,创造美好的未来。让我们一起为美国的伟大梦想而努力,让我们共同书写新的篇章。

谢谢大家!愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美国!

奥巴马就职演讲稿 篇二

奥巴马就职演讲稿

尊敬的各位来宾,亲爱的美国同胞们:

我站在这里,以一颗满怀希望的心,向你们宣誓就职为美利坚合众国的第44任总统。今天,我们见证了美国历史上的重要时刻,也见证了美国民主的力量和魅力。

我要向我的前任总统们致敬,感谢他们为美国做出的贡献和牺牲。他们奠定了我们今天的基础,为我们提供了前进的道路。我要向所有的美国人民致敬,感谢你们的支持和信任。我们的胜利不仅仅是我的个人胜利,更是你们的胜利。

今天,我们面临着巨大的挑战和责任。我们的国家正处于动荡和不确定的时期,失业率上升、经济衰退、环境危机等问题摆在了我们面前。但是,我相信,只要我们团结起来,共同努力,我们一定能够克服这些困难,重塑美国的未来。

我们要重振经济,创造就业机会,提高人民的生活水平。我们将投资于新能源、基础设施建设、科技创新等领域,推动经济的可持续发展。我们将改革税制,减轻中产阶级和小企业的负担。我们将加强监管,保护消费者权益,维护市场的公平和透明。

我们要推动和平与安全,与世界各国建立互信和友好的关系,共同应对全球性挑战。我们将加强外交努力,推动冲突地区的和平进程,维护国际秩序和稳定。我们也将加强国内安全,保护我们的公民免受恐怖主义和其他威胁。

最后,我要呼吁每个美国人民都为我们的国家贡献自己的力量。无论你是年轻人还是老年人,无论你是白人还是黑人,无论你是男性还是女性,你都有能力为美国的未来做出贡献。我们要激发每个人的潜能,鼓励创新和创造,让每个人都能实现自己的梦想。

亲爱的美国同胞们,我们面临着艰巨的任务,但我坚信,只要我们团结一心,共同努力,我们一定能够实现美国的伟大梦想。让我们携手并肩,为我们的国家奋斗,为我们的子孙后代创造更加美好的明天。

谢谢大家!愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美国!

奥巴马就职演讲稿 篇三

  As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment -- a moment that will define a generation -- it is precisely this spirit that must inhabit us all.

  For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

  Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends -- hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility -- a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world; duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

  This is the price and the promise of citizenship.

  This is the source of our confidence -- the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

  This is the meaning of our liberty and our creed -- why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

  So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

  "Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive... that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."

  America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

  【奥巴马就职演讲中文版(供参考)】

  各位同胞:

  今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

  四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。

  因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人也必须承继下去。

  现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的 暴力和憎恨作战。我们的经济元气大伤--这既是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。许多人失去房 子,丢了工作,生意萧条。我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

  这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失--持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。

  今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。

  在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

  在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

奥巴马就职演讲稿【精彩3篇】

手机扫码分享

Top