从权力话语理论谈胡适的翻译观
运用福柯的权力话语理论分析胡适的翻译观.胡适在翻译选本上提倡翻译西洋名著,在翻译用语上主张使用白话,在翻译方法上强调采用直译.指出胡适的这些翻译观点是各种权力话语操控的结果,既受到当时国内文学革命、西方强势文化等权力话语的支配,也与他本人的诗学追求紧密相关.
作 者: 于洁 李红绿 YU Jie LI Hong-lu 作者单位: 怀化学院,外语系,湖南,怀化,418008 刊 名: 湖南农业大学学报(社会科学版) 英文刊名: JOURNAL OF HUNAN AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE) 年,卷(期): 200910(6) 分类号: H315.9 关键词: 权力话语理论 翻译观 胡适