• 谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。
    顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。(荩箧 一作:画箧)
    野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。
    今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

    译文及注释


    谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。
    你如同谢公最受偏爱的女儿,嫁给我这个贫士事事不顺利。
    谢公最小偏怜女,自嫁黔(qián)(lóu)百事乖。
    黔娄:战国时齐国的贫士。此自喻。言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。百事乖:什么事都不顺遂。
    顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。(荩箧 一作:画箧)
    你见我没有衣衫就在箱子找,你拔下金钗因我相求而买酒。
    顾我无衣搜荩(jìn)(qiè),泥他沽酒拔金钗。(荩箧 一作:画箧)
    荩箧:竹或草编的箱子。泥:软缠,央求。
    野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。
    你用野蔬充饥却说食物甘美,你用落叶作薪你用枯枝做炊。
    野蔬充膳甘长藿(huò),落叶添薪(xīn)仰古槐。
    藿:豆叶,嫩时可食。
    今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。
    如今我高官厚禄你却离人间,为你寄点延请僧道超度士灵。
    今日俸钱过十万,与君营奠(diàn)复营斋(zhāi)
    奠:祭奠,设酒食而祭。


    赏析

      这首诗追忆妻子生前的艰苦处境和夫妻情爱,并抒写自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以东晋宰相谢安最宠爱的侄女谢道韫借指韦氏,以战国时齐国的贫士黔娄自喻,其中含有对方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不顺遂,这是对韦氏婚后七年间艰苦生活的简括,用以领起中间四句。“泥”,软缠。“长藿”,长长的豆叶。中间这四句是说:看到我没有可替换的衣服,就翻箱倒柜去搜寻;我身边没钱,死乞活赖地缠她买酒,她就拔下头上金钗去换钱。平常家里只能用豆叶之类的野菜充饥,她却吃得很香甜;没有柴烧,她便靠老槐树飘落的枯叶以作薪炊。这几句用笔干净,既写出了婚后“百事乖”的艰难处境,又能传神写照,活画出贤妻的形象。这四个叙述句,句句浸透着诗人对妻子的赞叹与怀念的深情。末两句,仿佛诗人从出神的追忆状态中突然惊觉,发出无限抱憾之情:而今自己虽然享受厚俸,却再也不能与爱妻一道共享荣华富贵,只能用祭奠与延请僧道超度亡灵的办法来寄托自己的情思。“复”,写出这类悼念活动的频繁。这两句,出语虽然平和,内心深处却是极其凄苦的。
    参考资料: 1、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第336-338页 2、蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第163-164页