当前位置: 首页  古诗文  拟古九首
  • 荣荣窗下兰,密密堂前柳。
    初与君别时,不谓行当久。
    出门万里客,中道逢嘉友。
    未言心相醉,不在接杯酒。
    兰枯柳亦衰,遂令此言负。
    多谢诸少年,相知不忠厚。
    意气倾人命,离隔复何有?辞家夙严驾,当往至无终。
    问君今何行?非商复非戎。
    闻有田子泰,节义为士雄。
    斯人久已死,乡里习其风。
    生有高世名,既没传无穷。
    不学狂驰子,直在百年中。仲春遘时雨,始雷发东隅。
    众蛰各潜骇,草木纵横舒。
    翩翩新来燕,双双入我庐。
    先巢故尚在,相将还旧居。
    自从分别来,门庭日荒芜;
    我心固匪石,君情定何如?迢迢百尺楼,分明望四荒,
    暮作归云宅,朝为飞鸟堂。
    山河满目中,平原独茫茫。
    古时功名士,慷慨争此场。
    一旦百岁後,相与还北邙。
    松柏为人伐,高坟互低昂。
    颓基无遗主,游魂在何方!
    荣华诚足贵,亦复可怜伤。东方有一士,被服常不完;
    三旬九遇食,十年著一冠。
    辛勤无此比,常有好容颜。
    我欲观其人,晨去越河关。
    青松夹路生,白云宿檐端。
    知我故来意,取琴为我弹。
    上弦惊别鹤,下弦操孤鸾。
    愿留就君住,从令至岁寒。苍苍谷中树,冬夏常如兹;
    年年见霜雪,谁谓不知时。
    厌闻世上语,结友到临淄。
    稷下多谈士,指彼决吾疑。
    装束既有日,已与家人辞。
    行行停出门,还坐更自思。
    不怨道里长,但畏人我欺。
    万一不合意,永为世笑嗤。
    伊怀难具道,为君作此诗。日暮天无云,春风扇微和。
    佳人美清夜,达曙酣且歌。
    歌竟长叹息,持此感人多。
    皎皎云间月,灼灼叶中华。
    岂无一时好,不久当如何。少时壮且厉,抚剑独行游。
    谁言行游近?张掖至幽州。
    饥食首阳薇,渴饮易水流。
    不见相知人,惟见古时丘。
    路边两高坟,伯牙与庄周。
    此士难再得,吾行欲何求!种桑长江边,三年望当采。
    枝条始欲茂,忽值山河改。
    柯叶自摧折,根株浮沧海。
    春蚕既无食,寒衣欲谁待!
    本不植高原,今日复何悔。
    参考资料: 1、郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1996:187-200
  • 译文
    茂盛幽兰在窗下,依依垂柳在堂前。
    当初与你告别时,未讲此行很久远。
    出门万里客他乡,半道交朋结新欢。
    一见倾心似迷醉,未曾饮酒尽言谈。
    幽兰枯萎垂柳衰,背信之人违誓言。
    告诫世间青少年,相知未必心不变。
    你为情谊愿献身,他将你弃无情感。

    辞家早起备车马,准备远行去无终。
    请问前行欲何为?不经商也不当兵。
    听说有位田子泰,节义崇高称豪英。
    虽然此人久已死,乡里承袭其遗风。
    在世之时名誉高,死后美名传无穷。
    不学奔走逐名利,荣耀只在一生中。

    二月喜逢春时雨,春雪阵阵发东边。
    冬眠动物皆惊醒,草木润泽得舒展。
    轻快飞翔春燕归,双双入我屋里边。
    故巢依旧还存在,相伴相随把家还。
    你我自从分别来,门庭日渐荒草蔓。
    我心坚定不改变,君意未知将何如?

    登上高高百尺楼,清晰可见远四方。
    夜间云聚栖其内,白日鸟集作厅堂。
    远处山河尽在目,平原一片渺茫茫。
    古时热恋功名者,慷慨争逐在此场。
    一旦丧身离人世,结局一样葬北邙。
    墓边松柏被人伐,坟墓高低甚凄凉。
    无主墓基已毁坏,谁知魂魄在何方?
    生前名利实可贵,如此凄凉堪悲伤!

    东方有位隐居士,身上衣服常破烂。
    一月才吃九顿饭,十年总戴一顶冠。
    辛勤劳苦无人比,和悦面容乐贫寒。
    我欲前行访问他,清晨出户越河关。
    青松生长路两边,缭绕白云在檐间。
    知我特地前来意,取琴为我来轻弹。
    先弹凄怨别鹤操,又奏高洁曲孤鸾。
    我愿长留伴君住,从今直到岁暮寒。

    葱郁苍青山谷树,冬天夏日常如此。
    年年经历霜和雪,更变四时岂不知?
    已厌听闻世上语,交结新友去临淄。
    齐国稷下多谈士,指望他们解我疑。
    备好行装已数日,且同家属告别离。
    欲行又止心犹豫,还坐重新再三思。
    不怕此行道路远,担心谈士会相欺。
    万一相互不合意,永远为人所笑嗤。
    心内之情难尽诉,为君写下这歌诗。

    日暮长天无纤云,春风微送气温和。
    佳人喜爱清澄夜,到晓酒酣欢唱歌。
    歌罢凄然长叹息,此情此景感伤多。
    皎洁明月在云间,绿叶之中鲜艳花。
    虽有一时风景好,好景不长当奈何!

    少时健壮性刚烈,持剑只身去远游。
    谁讲此行游不远?我从张掖到幽州。
    饥食野菜学夷叔,口渴便喝易水流。
    不见心中知音者,但见古时荒墓丘。
    路边两座高坟墓,乃葬伯牙与庄周。
    贤士知音难再得,远游还想何所求?

    种植桑树在江边,指望三年叶可采。
    枝叶长出将茂盛,忽然遇到山河改。
    树枝树叶被摧折,树干树根浮大海。
    春蚕无叶不得食,无茧寒衣哪里来?
    不把根植在高原,如今后悔亦无奈!

    注释
    荣荣:繁盛的样子。这两句写当初分别之景,有起兴的作用。兰取其贞洁,柳取其惜别。
    君:指出门的游子。不谓行当久:没说此行要很久。
    中道:中途。嘉友:好友。
    心相醉:内心已为之倾倒,即一见倾心。这两句是说,尚未饮酒交谈,便一见倾心。
    言:指临别誓约。负:违背,背弃。
    多谢:多多告诫。《古诗为焦仲卿妻作》:“多谢后世人,戒之慎勿忘。”相知不忠厚:当面相知的朋友未必就是忠厚之人。此句及按下两句皆为告诫之辞。
    意气:情谊,恩义。倾人命:送性命。离隔:分离,离弃。这两句的意思是说,你为情谊可以不惜献出一切,可当那位不忠厚的朋友弃你而去之后,又有什么情谊存在呢?
    夙:早晨。严驾:整治车马,准备出行。曹植《杂诗》:“仆夫早匹驾,吾将远行游。”志无终:向往到无终去。志:一作“至”,亦通。无终:古县名,在今河北省蓟县。
    今何行:现在到那里去做什么。商:经商,做买卖。戎:从军。
    田子泰:即田畴,字子泰,东汉无终人。田畴以重节义而闻名。据《三国志·魏志·田畴传》载,当时董卓迁汉献帝于长安,幽州牧刘虞派田畴带二十多人到长安去朝见献帝。道路阻隔,行程艰难,但田畴等人还是到达长安朝见了献帝。献帝拜他为骑都尉,他说:“天子蒙尘,不可受荷佩。”辞不就,朝廷对他的节义很钦佩。当他返回时,刘虞已被公孙瓒杀害,但他仍到刘虞墓前悼念致哀,结果激怒公孙瓒,将他拘捕。后公孙瓒怕失民心,又将他释放。获释后,田畴隐居于徐无山中,归附他的百姓有五千多家,他就定法纪、办学校,使地方大治。节义:气节信义。士雄:人中豪杰。士,是古代对男子的美称。
    斯人:此人,指田畴。习其风:谓继承了他重节义的遗风。
    生:生前,在世时。高世名:在世上声誉很高。既没:已死之后。
    狂驰子:指为争名逐利而疯狂奔走的人。直:只,仅。百年中:泛指人活一世的时间。
    仲春:阴历二月,遘(gòu):遇,逢。东隅:东方。古人以东方为春。
    众蛰(zhé):各种冬眠的动物。蛰,动物冬眠。潜骇:在潜藏处被惊醒。从横舒:形容草木开始向高处和远处自由舒展地生长。从:同“纵”。以上四句描写季节变化。《礼记·月令》:“仲春二月,始雨水,雷乃发生,蛰曰咸动,启户始出。”
    翩翩:轻快飞翔的样子。庐:住室。
    先巢:故巢,旧窝。故:仍旧。相将:相随,相偕。旧居:指故巢。
    我心固匪石:语本《诗经·邶风·柏舟》:“我心匪石,不可转也。”是说我的心并非石头,是不可转动的。比喻信念坚定,不可动摇。固:牢固,坚定不移。匪:非。君:指燕。
    迢(tiáo)迢:本义指遥远的样子,这里形容高高的样子。分明:清楚。四荒:四方荒远之地。
    归云宅:是说白云晚上把它当作住宅。形容楼之高。《古诗十九首》之五:“西北有高楼,上与浮云齐。”飞鸟堂:飞鸟聚集的厅堂。
    茫茫:辽阔,深远。
    功名土:追逐功名利禄之人。此场:指山河、平原。
    百岁后:去世以后。相与:共同,同样。北邙(máng):山名,在洛阳城北,东汉、魏,西晋君臣多葬此山。这里泛指墓地。
    互低昂:形容坟堆高低不齐。昂:高。
    颓基:倒塌毁坏了的墓基。遗主:指坟墓的主人,即死者的后代。
    “荣华”两句:是说对于那些生前追求功名的人来说,荣华的确是珍贵的,但死后一无所得,且如此凄凉,也实在可怜可悲。
    被服:所穿的衣服。被,同“披”。不完:不完整,即破烂。
    三旬九遇食:三十天吃九顿饭。《说苑·立节》:“子思居卫,贫甚,三旬而九食。”著:戴。冠:帽子。
    好容颜:愉悦的面容,这里有乐贫之意。
    观其人:访问他。越河关:渡河越关。
    “青松”两句:写东方隐士的居处,在青松白云之间,形容高洁。
    故来意:特地来的意思。
    上弦、下弦:指前曲、后曲。别鹤:即《别鹤操》,古琴曲名,声悲凄。孤鸾:即《双凤离鸾》,汉琴曲名。这两句所举琴曲,意在比喻隐士孤高的节操。
    就君住:到你那里一起住。至岁寒:直到寒冷的冬天,这里是喻坚持晚节。《论语·子罕》:“岁寒,然后知松柏之后调也。”
    苍苍:深青色,犹言“青青”。树:指松柏。常如兹:总是这样,谓郁郁葱葱,不凋零。
    时:季节的变化。暗寓时世。以上四句起兴,以松柏的坚贞自喻。
    世上语:泛指世俗流言。临淄:地名,战国时齐国国都,在今山东省。
    稷(jì)下:古地名,战国齐都临淄城稷门(西边南首门)附近地区。齐宣王招集文学、学术之士在此讲学。《史记·田敬仲完世家》:“齐宣王时,稷下学士复盛。”集解引刘向《别录》:“齐有稷门,城门也。谈说之士,期会于稷下也。”又《史记·孟子荀卿列传》:“齐之稷下,如淳于髡(kūn)、慎到,环渊、田骈、邹奭(shì)之属,各著书言治乱之事,以干世主。”谈士:善于言谈论辩之人,指稷下之士。谓这些人善空谈而不耐霜雪的考验。指彼:指望他们。决我疑:解决我的疑问。
    装束:整备行装。既有日:已经有好几日。
    “行行”两句,写临行时又徘徊不前,犹豫再三,表示内心复杂矛盾的状态。
    道里:道路里程,即路程。人我欺:即人欺我。人,指“谈士”。
    不合意:见解不同。嗤(chī):讥笑。逯本作“之”,今从焦本改。
    伊:此。难具道:难以详细他讲出来。君:泛指读者。
    扇:用作动词,吹动。扇微和:春风吹拂,天气微暖。
    佳人:美人。美清夜:爱清夜。达曙:到天明。酣:酒足气振的样子。这两句是说美人喜欢这清静的夜晚,通宵喝酒唱歌。
    歌竟:歌唱完了。此:指下文四句歌辞。持此:仗着这支歌曲。感人多:十分动人。这两句是说美人唱完歌便长声叹息,这首歌极其动人。
    皎皎:光明的样子。灼灼:花盛的样子。华:同花。
    一时好:一时之美好。指“云间月”圆而又缺,“叶中花”开而复凋。这两句是说月和花美在一时,不能长久。
    厉:性情刚烈。
    张掖:地名。
    易水:水名。
    丘:坟墓。
    伯牙:古代音乐家。庄周:庄子。
    “三年”句是说盼望三年之内可以采桑养蚕。
    始:才。值:逢。
    柯:枝干。沧海:指东海。这两句是说桑树的枝干被摧折了,根叶漂浮到大海中去了。
    欲谁待:即欲何待,还依靠什么?
    本:桑树枝干。这两句是说桑树不种在高原上,而种在江边,根基不巩固,所以摧折,有什么可后悔的?

    参考资料: 1、郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1996:187-200
  •   这组拟古诗大约作于南朝宋武帝永初元年(420年)或永初二年(421年)。其时离刘裕废晋恭帝司马德文不久,陶渊明已躬耕隐居多年,但对晋恭帝被废以及晋王朝覆灭心存痛惜和哀惋之情。

    参考资料: 1、陈庆元等 编选.陶渊明集.南京:凤凰出版社,2014:174-185
  •   拟古,就是摹拟古诗之意。但事实上这组诗并无摹拟之迹,完全是诗人自抒怀抱。从内容来看,这组诗大多为忧国伤时、寄托感慨之作,其中多有托古讽今、隐晦曲折之辞。

      第一首诗采取拟人的手法,借对远行游子负约未归的怨恨,感慨世人结交不重信义,违背誓约,轻易初心。

      第二首诗托言远访高士田子泰的故乡,对高尚节义之士深表敬仰,对世间不顾节义而趋炎附势、争名逐利之人表示了厌恶。

      第三首诗以春燕返巢托兴,表现诗人不因贫穷而改变隐居的素志,同时也寓有对晋室为刘宋所取代而产生的愤慨。

      第四首诗写由登楼远眺而引起的感慨沉思。江山满目,茫茫无限,历史沧桑,古今之变,尤显人生一世,何其短暂!曾经在这片土地上追逐功名利禄的古人,早已身死魂灭,只剩下荒坟一片,实在可怜可伤。从而抒发了诗人不慕荣华富贵、坚持隐居守节的志向与情怀。

      第五首诗托言东方隐士,实则是诗人自咏,借以表示自己平生固穷守节的意志。

      第六首诗以谷中青松自喻,表现坚贞不渝的意志。尽管诗中流露出犹豫彷徨的矛盾复杂心理,但仍决意不为流言所惑,不受世俗之欺,所以写诗以明志。

      第七首诗以比兴手法,感叹欢娱夜短、韶华易逝的悲哀,表现了诗人自伤迟暮的情绪。

      第八首诗表现诗人少年时期的理想,壮年时期的情怀,抒发了知音难觅的愤激之情。

      第九首诗以桑树喻晋,晋恭帝为刘裕所立,犹如“种桑长江边”。恭帝之初立已操控在刘裕掌中,根基不牢自取灭亡。“今日复何悔”,诗人痛惜之情可见。

      总体而言,陶渊明的《拟古九首》写的都是在朝代、人世改变时的各种现象以及诗人内心的思量和反省。全诗感情低回缠绵,语言曲折宛转。这几首诗题为“拟古”,从中可看到《古诗十九首》、汉乐府、汉魏晋五言诗的痕迹,像第一首的简洁叙事方式、第二首的一问一答、第三首的以气象作兴比及物候作比,以及轻浅的词语、叠词等等。之所以用拟古作题,主要是时当晋宋易代,很多的感触及激荡的情绪,可以通过较隐晦的方式表达出来。

    参考资料: 1、郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1996:187-200 2、陈庆元等 编选.陶渊明集.南京:凤凰出版社,2014:174-185
魏晋的其他诗人
  • 向秀 向秀(约227-272年),字子期,河内怀(今河南武陟西南)人。魏晋竹林七贤之一。官至黄门侍郎、散骑常侍。向秀雅好读书,与嵇康、吕安等人相善,隐居不仕。景元四年(263年)嵇康、吕安被司马氏害死后,向秀应本郡的郡上计到洛阳,受司马昭接见任散骑侍郎、黄门散骑常侍、散骑常侍,与任恺等相善。向秀喜谈老庄之学,曾注《庄子》,“妙析奇致,大畅玄风”(《世说新语·文学》)。注未成便过世,郭象承其《庄子》余绪,成书《庄子注》三十三篇。另著《思旧赋》、《难嵇叔夜养生论》。
  • 干宝 干宝,生卒年不详,东晋新蔡(今河南省新蔡县)人,字令升。著述颇丰,主要有《周易注》、《五气变化论》、《论妖怪》、《论山徙》、《司徒仪》、《周官礼注》、《晋记》、《干子》、《春秋序论》、《百志诗》、《搜神记》等。其祖父干统,三国时为东吴奋武将军都亭(今湖北恩施)侯,父干莹,曾仕吴,任立节都尉,迁居海盐。干宝自小博览群书,晋元帝时担任佐著作郎的史官职务,奉命领修国史。后经王导提拔为司徒右长史,迁散骑常侍。除精通史学,干宝还好易学,为撰写《搜神记》奠定基础。
  • 陈寿 陈寿(233-297),字承祚,西晋史学家,巴西安汉(今四川南充)人。他小时候好学,师事同郡学者谯周,在蜀汉时曾任卫将军主簿、东观秘书郎、观阁令史、散骑黄门侍郎等职。当时,宦官黄皓专权,大臣都曲意附从。陈寿因为不肯屈从黄皓,所以屡遭遣黜。入晋以后,历任著作郎、长平太守、治书待御史等职。280年,晋灭东吴,结束了分裂局面。陈寿当时四十八岁,开始撰写并《三国志》。历经10年艰辛,陈寿完成了流传千古的历史巨著《三国志》。《三国志》是一部纪传体三国史,书中有440名三国历史人物的传记,全书共65卷,36.7万字,
  • 傅玄 傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥阳(今陕西铜川耀州区东南)人,西晋初年的文学家、思想家。出身于官宦家庭,祖父傅燮,东汉汉阳太守。父亲傅干,魏扶风太守。
  • 西晋·李密 李密(224年—287年),字令伯,一名虔,犍为武阳(今四川彭山)人。幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母抚养成人。后李密以对祖母孝敬甚笃而名扬于乡里。师事著名学者谯周,博览五经,尤精《春秋左传》。初仕蜀汉为尚书郎。蜀汉亡,晋武帝召为太子洗马,李密以祖母年老多病、无人供养而力辞。历任温县令、汉中太守。后免官,卒于家中。著有《述理论》十篇,不传世。其生平见载《华阳国志》、《晋书》。代表作为《陈情表》。
  • 陆机 陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。