当前位置: 首页  句子  动君心,冀君赏。
  • 扬清歌,发皓齿,北方佳人东邻子。
    且吟白纻停绿水,长袖拂面为君起。
    寒云夜卷霜海空,胡风吹天飘塞鸿。
    玉颜满堂乐未终,馆娃日落歌吹濛。月寒江清夜沉沉,美人一笑千黄金。
    垂罗舞縠扬哀音,郢中白雪且莫吟,子夜吴歌动君心。
    动君心,冀君赏。
    愿作天池双鸳鸯,一朝飞去青云上。吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖。
    扬眉转袖若雪飞,倾城独立世所稀。
    激楚结风醉忘归,高堂月落烛已微,玉钗挂缨君莫违。

    译文及注释


    扬清歌,发皓齿,北方佳人东邻子。
    微扬清音,轻发皓齿,好似东邻子歌唱北方佳人之曲。
    扬清歌,发皓(hào)齿,北方佳人东邻子。
    扬清歌,发皓齿:言露出洁白的牙齿,唱出高亢清亮的歌曲。扬,飞扬,升高。歌,一作“音”。发,启,开。皓,洁白。
    且吟白纻停绿水,长袖拂面为君起。
    且吟《白纻》与《绿水》诗,长袖翩翩,拂面为君起舞。
    且吟白纻(zhù)停绿水,长袖拂面为君起。
    且:一作“旦”。白纻:乐府吴舞曲名。绿水:古舞曲名。
    寒云夜卷霜海空,胡风吹天飘塞鸿。
    犹如寒云夜卷霜海,一片空蒙;又似胡风吹天,飘摇塞鸿。
    寒云夜卷霜海空,胡风吹天飘塞(sài)鸿。
    “寒云”句:言寒冷的夜晚,霜降云卷。霜海,言降霜地域之大。胡风:北风。塞鸿:塞外的鸿雁。塞鸿秋季南来,春季北去,故古人常以之作比,表示对远离家乡的亲人的怀念。
    玉颜满堂乐未终,馆娃日落歌吹濛。月寒江清夜沉沉,美人一笑千黄金。
    玉颜满堂,其乐融融。日落时分,馆娃宫中,歌声迷濛。
    玉颜满堂乐未终,馆娃日落歌吹濛(méng)
    玉颜:形容美丽的容貌。多指美女。馆娃,春秋吴宫名。吴王夫差作宫于砚石山以馆西施。吴人称美女为娃。故址在今江苏吴县西南灵岩山。濛:一作“中”。
    垂罗舞縠扬哀音,郢中白雪且莫吟,子夜吴歌动君心。
    月色清寒,江水沉沉。美人一笑,价值千金。
    月寒江清夜沉沉,美人一笑千黄金。
    动君心,冀君赏。
    垂罗衣,舞长袖,扬哀音。且莫歌吟郢中《阳春白雪》,《子夜吴歌》那样的歌曲最动君心。
    垂罗舞縠(hú)扬哀音,郢(yǐng)中白雪且莫吟,子夜吴歌动君心。
    “垂罗”句:谓舞女舞动丝绸舞衣,唱出动人歌声。罗,轻软细密的丝织品。縠,绉纱。哀音,哀伤动人的乐声。“郢中”句:郢,春秋楚国都城。白雪,古乐曲名。后指高雅音乐。
    愿作天池双鸳鸯,一朝飞去青云上。吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖。
    感动君心,以冀君主赏赐。
    动君心,冀君赏。
    冀:希望。
    扬眉转袖若雪飞,倾城独立世所稀。
    愿作天池的鸳鸯双双,有朝一日,飞上青云去。
    愿作天池双鸳鸯,一朝飞去青云上。
    天池:天上仙界之池。谓不受世俗之约束之地。
    激楚结风醉忘归,高堂月落烛已微,玉钗挂缨君莫违。
    吴国裁缝刀剪巧妙,缝制出七彩舞衣,明妆丽服可夺春晖。
    吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖(huī)
    “吴刀”句:谓用剪刀裁制丝绸服装。吴刀,吴地出产的剪刀。彩,一作“绮”,彩色的丝织品。妆,服装。夺,胜过。明妆丽服,在修辞上为互文,意即明丽的服装。


    赏析

      第一首诗盛称歌者相貌美,歌声美,舞姿美。这首诗把歌女写成西汉李延年所歌的《北方有佳人》那样的倾国倾城之貌,如司马相如《美人赋》中的东邻子那样貌美无双。即使在寒苦的塞外,阴冷的霜天,外边夜卷寒云,秋霜浓浓,也给满堂听众带来无限欢乐。诗分两段。前五句正面描写歌者。后四句以环境反衬诸美的客观效果:胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鸿飘飞到国中。满堂的美女玉颜,乐曲没有终散,日落时分在馆娃宫中传来了阵阵美妙的歌声。

      第二首诗写一位歌女舞姿优美,歌声感人。她的目的是想打动一位她所心爱的人,欲与其共结伉俪,双飞双栖。她不唱郢中《阳春白雪》那样的高雅歌曲,因为高山流水,能懂得唱和的人太少了;她唱的是易让人动情的《子夜吴歌》这样的通俗民歌,希望能够打动心上人。“月寒江清夜沉沉”用反衬法,以静衬动,表现乐声的悠扬动人。其作用与“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”同。最后表达了能与心上人同飞到青云之上做天池的一双鸳鸯的愿望。

      第三首诗写一位美丽的歌妓,歌舞至夜深人静时,情绪激动,歌舞节拍急迫迅疾,加之月落烛微,便与听者相拥一起,难舍难分。首二句写歌妓服装之艳丽夺晖:她漂亮的彩色丝制舞衣是用吴地出产的剪刀裁制而成的,她明妆丽服,比今日的春光还要灿烂照人。三四句写歌妓人美,神美,舞美:她的一举一动都是那么迷人,扬眉转袖之间,好像片片雪花在轻盈地飞舞;她的容貌真是倾国倾城,为世间所罕见。末三句写节拍急切,月落烛微,两情至欢:听者陶醉在她的歌声中,忘却了时间,忘记了归去。最后写月亮已经落下,屋内烛光已微,歌者希望听者不要违背了她的一片痴心情意。

    参考资料: 1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:151-153