当前位置: 首页  古诗文  伤愚溪三首
  • 故人柳子厚之谪永州,得胜地,结茅树蔬,为沼沚,为台榭,目曰愚溪。柳子没三年,有僧游零陵,告余曰:“愚溪无复曩时矣!”一闻僧言,悲不能自胜,遂以所闻为七言以寄恨。溪水悠悠春自来,草堂无主燕飞回。
    隔帘唯见中庭草,一树山榴依旧开。草圣数行留坏壁,木奴千树属邻家。
    唯见里门通德榜,残阳寂寞出樵车。柳门竹巷依依在,野草青苔日日多。
    纵有邻人解吹笛,山阳旧侣更谁过?
    参考资料: 1、梁守中.刘禹锡诗文选译.成都:巴蜀书社,1990:32-35 2、吴在庆 编选.刘禹锡集.南京:凤凰出版社,2014:113-115
  • 译文
    我的老朋友柳宗元谪居永州,得了一块好地方,在那里建造房屋,种植蔬菜,筑造了池塘小洲,建起了亭台楼榭,命名为愚溪。柳子死后三年,有一个僧人云游零陵,告诉我说:“愚溪再也不像从前的样子了。”一听到僧人这话,我无法抑制自己的悲痛,就把听到的情况写成七言诗,以表哀悼。

    溪水悠悠地流着,春天自然来了,草堂已经没有主人,燕子还是飞回。
    隔着帘子,只看到庭中长满野草,那一树山榴花,依旧烂熳地盛开。

    草圣似的几行草书还留在断墙残壁上,当年手植的千株柑树已经属于邻家。
    只看见里门上仍是当年那块通德匾,但是只有柴车寂寞地出入在斜阳下。

    当年的柴门和竹篱还依依存在,野草和青苔却一天天增多。
    现在纵使邻居有人懂得吹笛,但老朋友谁能在从这里经过?

    注释
    愚溪:原名冉溪,柳宗元谪居永州(治今湖南零陵)时更名为“愚溪”。
    柳子厚:即柳宗元,子厚是柳宗元的字。谪:指官吏降级,调往边远地方。
    结茅树蔬:建造茅屋,种植蔬菜。
    为:筑造。沼:小池塘。沚(zhǐ):水中的小洲。
    目曰愚溪:取名叫愚溪。
    无复曩(nǎng)时:不如过去。曩,从前的,过去的。
    胜(shēng):禁得起。
    恨:憾。这里指伤悼之意。
    悠悠:悠闲自在。
    草堂无主:指柳宗元已去世。
    中庭:庭中。
    山榴:山石榴,又名杜鹃花、映山红。
    草圣:东汉张芝善草书,人称”草圣“。此处指柳宗元的墨迹,柳宗元是书法家,善章草。
    木奴:柑橘树的别称。
    里门通德榜:东汉孔融为北海相,十分敬仰郑玄,命高密县为他专门设郑公乡,并将里巷的大门修得很高,使得较高的车马也能通过,号为通德门。此喻指柳宗元故居里门。
    樵车:柴车。
    山阳:汉代县名,在今太行山之南。东汉建安二十五年(220年),曹丕废汉献帝为山阳公,即在此地。

    参考资料: 1、梁守中.刘禹锡诗文选译.成都:巴蜀书社,1990:32-35 2、吴在庆 编选.刘禹锡集.南京:凤凰出版社,2014:113-115
  •   柳宗元被贬为永州司马后,先住在城南龙兴寺,后在河西愚溪旁筑草堂为家。愚溪原名冉溪,又称染溪,柳宗元仿愚公谷之名,改溪名为愚溪。随着时光的流逝,柳宗元去世,他所建置的愚溪景物已不是过去那个样子了。刘禹锡听到这些消息,悲伤不已,于是写下这三首诗来派遣心中的悲伤。

    参考资料: 1、梁守中.刘禹锡诗文选译.成都:巴蜀书社,1990:32-35 2、编选.刘禹锡集.南京:凤凰出版社,2014:113-115
  •   诗前小序,一是概括了柳宗元居愚溪的情况,点出“结第树蔬,为沼沚,为台榭”的特征,与八愚胜景相吻合;二是说明写诗的原因,听说愚溪草堂已不像过去的样子,故“悲不能自胜”,写诗以寄恨。

      第一首诗从愚溪、草堂下笔,溪水悠悠,芳草萋萋,春来燕回,主人已去,引起无限伤感。满树鲜艳的山榴花开得正旺,对柳宗元的怀念之情油然而生。

      第二首诗先写柳宗元的遗书、遗物,睹物思人,使人回想柳宗元的生平。接着笔锋一转,由物及人,借孔融表彰郑玄立通德门之事,赞扬柳宗元的学问、德行。结尾以夕阳之下寂寞过往的樵车,来反衬草堂的凄凉,不平之气隐含其中。

      第三首写草堂风光,柳树团团,竹林青翠,而草堂的野草青苔因主人离去而日渐增多,显得更为荒凉。后面用典,借西晋正始年间(240~249)向秀与嵇康的交情来抒发心中的怅恨,指出:即使邻人善于吹笛,又有谁能够经过愚溪草堂,像向秀那样感笛声而写出新的《思旧赋》呢?

      这三首诗都着眼于一个“伤”字,哀伤住过愚溪的挚友旧侣。诗中所咏景物多是与柳宗元有关的旧物,其最明显的表现手法是借景抒情,情从景出,风格显得极为蕴藉缠绵深厚。

    参考资料: 1、梁守中.刘禹锡诗文选译.成都:巴蜀书社,1990:32-35 2、编选.刘禹锡集.南京:凤凰出版社,2014:113-115
唐代的其他诗人
  • 刘子玄 刘知几(661年-721年),字子玄,彭城(今江苏徐州)人。唐高宗永隆元年(680年)举进士。武则天长安二年(702年)开始担任史官,撰起居注,历任著作佐郎、左史﹑著作郎﹑秘书少监﹑太子左庶子﹑左散骑常侍等职,兼修国史。长安三年与朱敬则等撰《唐书》八十卷,神龙(705年~707年)时与徐坚等撰《武后实录》。玄宗先天元年(712年),与谱学家柳冲等改修《氏族志》,至开元二年(714年)撰成《姓族系录》二百卷,四年与吴兢撰成《睿宗实录》二十卷,重修《则天实录》三十卷﹑《中宗实录》二十卷。
  • 张文琮 字不详,贝州武城人。生卒年均不详,约唐太宗贞观十四年(公元六四〇年)前后在世。好自书写,笔不释手。贞观中,为治书侍御史。永徽初,献文皇帝颂,优制襃美。拜户部侍郎神龙中,累迁工部尚书,兼修国史。韦后临朝,诏同中书门下三品。旬日,出为绛州刺史。累封平原郡公,卒。文琮著有文集二十卷,(新唐书志及旧唐书本传)行于世。
  • 妙女 [唐]女。宣州旌德(今安徽旌德)崔氏婢。精刺绣。《妙女传》、《女红传徵略》
  • 贺敱 贺敱,唐朝人,历官率更令,崇文馆学士。留有《奉和九月九日应制》诗一首。
  • 陈标 [唐](约公元八三一年前后在世)字、里、生卒年均不详,约唐文宗太和中前后在世。长庆二年,(公元八二二年)登进士第。终侍御史。标所作诗,今仅见存于全唐诗者十二首。
  • 陈希烈 陈希烈(?-758年),宋州(今河南商丘)人,唐朝宰相。陈希烈早年因精通道学受到唐玄宗器重,历任秘书少监、工部侍郎、集贤院学士、门下侍郎,后兼任崇玄馆大学士,封临颍侯。李适之罢相后,陈希烈被李林甫举荐为宰相,初授同中书门下平章事,后升任左相,兼兵部尚书,封颍川郡公,又进封许国公。他任相期间,先后依附李林甫、杨国忠,唯唯诺诺,毫无作为,后罢为太子太师。安史之乱爆发后,陈希烈被俘,并投降叛军,被授为宰相,两京收复后被朝廷赐死。欧阳修、宋祁在编撰《新唐书》时,将其列入《奸臣传》