• 鸣雨既过渐细微,映空摇飏如丝飞。
    阶前短草泥不乱,院里长条风乍稀。
    舞石旋应将乳子,行云莫自湿仙衣。
    眼边江舸何匆促,未待安流逆浪归。

    译文及注释


    鸣雨既过渐细微,映空摇飏如丝飞。
    喧哗的雨已经过去、逐渐变得细微,映着天空摇漾的是如丝的细雨飘飞。
    鸣雨既过渐细微,映空摇飏(yáng)如丝飞。
    鸣雨:雷雨。边连宝:大雨易绝,细雨难绝。大雨过而继以细雨,则倍难绝。谚所谓雨后毛不晴也。映空:犹阴空,天色昏暗。《通俗文》:日阴曰映。飏(音扬),飞扬。如丝飞,指细雨绵绵。
    阶前短草泥不乱,院里长条风乍稀。
    石阶前小草沾了泥并不脏乱,院子里柳条上的风也陡然变得稀少起来。
    阶前短草泥不乱,院里长条风乍稀。
    长条:指柳树枝条,例如庾信诗“河边杨柳百尺枝,别有长条踠地垂”(《杨柳歌》),以及杜甫绝句“隔户杨柳弱嫋嫋,狂风挽断最长条”。有人认为“长条”指雨,恐非。仇兆鳌注:草不沾污,见雨之微。风虽乍稀,雨仍未止也。
    舞石旋应将乳子,行云莫自湿仙衣。
    舞石应立即带着乳子起飞,且不要因播撒云层濡湿自己的仙衣。
    舞石旋应将乳子,行云莫自湿仙衣。
    “舞石”句用典。舞石将乳子,见于《水经注》卷三十八:湘水东南流径石燕山东,其山有石一,绀而状燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷风相薄,则石燕群飞,颉颃如真燕矣。旋应:很快。将:带领。这句是用传说中石燕来形容风中的雨点。
    眼边江舸何匆促,未待安流逆浪归。
    眼前江船何其匆促,不等到江流平静就迎着风浪归去。
    眼边江舸(gě)何匆促,未待安流逆浪归。
    舸(音葛):船。何:何其。匆促:匆忙、仓促。


    赏析

      清初学者仇兆鳌《杜诗详注》:此诗上六句写雨中景物,末二句写雨际行舟。风狂雨急,故鸣而有声,既过则细若飞丝矣。草不沾污,见雨之微。风虽乍稀,雨仍未止也。舞燕将子,记暮春雨。行云湿衣,切巫山雨。江舸逆浪,杜甫对冒险营运表示担忧。

      清代杜诗研究家浦起龙《读杜心解》:“望晴之词,祝其止舞而挟子以游,停云而振衣适志,已引动欲归义。乳子本说燕雏,仙衣本说神女,公乃借形挈家归去之志也,运古入化。”

      当代诗人谢颐城认为仇兆鳌对“舞石旋应将乳子,行云莫自湿仙衣”两句的注解有问题,浦起龙“运古入化”的评语也不恰当。他认为杜甫借“舞石”“将乳子”,表示自己将“挈家归去”;借巫山神女的典故“行云莫自湿仙衣”,是提醒自己不能只顾“行云”、游览潇洒,而延误了归程。同时谢颐城认为这首诗最大的毛病是:“舞石”典故用得突兀,不协调。

    参考资料: