当前位置: 首页  句子  负太白,腾天狼。
  • 泾水黄,陇野茫。
    负太白,腾天狼。
    有鸟鸷立,羽翼张。
    钩喙决前,钜趯傍。
    怒飞饥啸,翾不可当。
    老雄死,子复良。
    巢岐饮渭,肆翱翔。
    顿地紘,提天纲。
    列缺掉帜,招摇耀鋩。
    鬼神来助,梦嘉祥。
    脑涂原野,魄飞扬。
    星辰复,恢一方。

    译文及注释


    泾水黄,陇野茫。
    泾水混浊发黄,陇西原野茫茫。
    (jīng)水黄,陇(lǒng)野茫。
    泾水黄:隋朝末年,河东汾阳人薛举与其子仁杲(găo 搞)反于陇西,自称西秦霸王。公元616年(大历十三年)僭(jiàn 见)帝号于兰州,公元618年(唐武德元年)举军谋取长安时,举染疾而卒,其子仁杲立,为秦王李世民所破,仁杲率部归降,被斩,陇西遂平。《泾水黄》所叙即为此事。
    负太白,腾天狼。
    “太白”“天狼”失守,薛举加倍猖狂。
    负太白,腾天狼。
    太白、天狼:均为秦之疆域;又,古人以太白主杀伐,故用以喻兵戎,以天狼喻贪残。负:仗恃。
    有鸟鸷立,羽翼张。
    恶鸟高视鸷立,羽翼肆意伸张。
    有鸟鸷(zhì)立,羽翼张。
    钩喙决前,钜趯傍。
    铁嘴钢牙列前,脚掌顿趯其旁。
    钩喙(huì)决前,钜(jù)(tì)傍。
    喙:鸟嘴。钜,一作“距”,指禽类脚掌后的尖端突起的部分。趯:跳跃的样子。
    怒飞饥啸,翾不可当。
    飞腾喧啸无忌,其势似不可挡。
    怒飞饥啸,翾(xuān)不可当。
    翾:飞翔。
    老雄死,子复良。
    不料薛举早死,其子更加猖狂。
    老雄死,子复良。
    老雄死:指公元618年(武德元年)薛举率部谋取长安,临发时染病,未几而卒。良,甚也:意思是更加厉害。
    巢岐饮渭,肆翱翔。
    秦王直驱岐渭,大鹏展翅翱翔。
    巢岐(qí)饮渭,肆翱(áo)翔。
    巢岐饮渭:指秦王李世民的军队进驻关中之地。巢:用如动词,筑巢,引申为安营扎寨。岐:岐山。渭:渭水。
    顿地紘,提天纲。
    整顿纲纪国法,布下天罗趯网。
    顿地紘(hóng),提天纲。
    紘:成组的绳子。地紘:系地的大绳,喻维系国家的法律。纲:鱼网上的总绳,引申为事物的主要部分。天纲:天布的罗网,亦喻国家的法律。
    列缺掉帜,招摇耀鋩。
    战旗飞动如电,刀剑耀眼放光。
    列缺掉帜(zhì),招摇耀鋩(máng)
    列缺:闪电。帜:旗帜。招摇:星名,在北斗杓端,为北斗第七星。鋩:刀剑的尖端部分。
    鬼神来助,梦嘉祥。
    自来鬼神相助,祥梦示教战场。
    鬼神来助,梦嘉祥。
    脑涂原野,魄飞扬。
    恶鸟肝脑涂趯,仁杲魂魄飞散。
    脑涂原野,魄飞扬。
    星辰复,恢一方。
    日月星辰归位,秦王造福一方。
    星辰复,恢一方。


    赏析

      《唐铙歌鼓吹曲·泾水黄》是《唐铙歌鼓吹曲十二篇》的第四首,写秦王李世民率师平定叛逆薛举父子之事。全诗可分为两大层,第一层写薛举嚣张,似“翾不可当”;子承父业,仁杲更是了得,“巢岐饮渭,肆翱翔”简直无人可敌。第二层写世民之神武,尽极赞美颂扬之词;他“顿地紘,提天纲”,威风八面;因顺天顺民,竟使“鬼神来助,梦嘉祥”;经艰苦卓绝,终于使“星辰复,恢一方”,功不可没。第一层写薛举父子之势力乃为衬托太宗神奇之武功,笔法曲折翻驳,先喻后正,用语古峭,险劲有锋,令人赏玩不已。
    参考资料: