-
天作云与雷,霈然德泽开。东风日本至,白雉越裳来。独弃长沙国,三年未许回。何时入宣室,更问洛阳才。
译文及注释
天作云与雷,霈然德泽开。天上雷鸣电闪,风起云涌,原来是皇上春霖密布,皇恩大开。天作云与雷,霈(pèi)然德泽开。
霈然:雨盛的样子。东风日本至,白雉越裳来。东至日本,南到曾经贡献白羽雉鸡的越南都享受到这次皇恩。东风日本至,白雉(zhì)越裳来。
白雉:白色羽毛的野鸡。古时以为瑞鸟。独弃长沙国,三年未许回。可是我却像汉朝的贾谊,流放在南方,已经三年了,还不赦回。独弃长沙国,三年未许回。
长沙:用西汉贾谊典故。贾谊曾被贬长沙三年。何时入宣室,更问洛阳才。什么时候再把我招入皇宫,问我天下大计,让我能够施展才华呢?何时入宣室,更问洛阳才。
宣室:也是用贾谊典。宣室是未央宫的正殿,贾谊遭贬后,汉文帝在宣室祭神后接见了他。赏析
一般认为此诗作于公元758年(乾元元年)流放途中。也有人认为李白此诗的系年不应为公元758年(乾元元年),而是公元760年(上元元年)春天。首先,此诗首联中的“云雷”不是“雷雨”,不能说是李白欲求“赦宥”;其次,与李白其它流夜郎诗联系,可知此诗作于流放结束之后。
参考资料: 1、注释及背景内容由朝阳山人搜集整理