一些小故事却有着大道理,unjs小编今天就为大家带来英语短文哲理小故事,欢迎阅读,
英语短文哲理小故事
。英语短文哲理小故事一
God's Coffee
A group of alumni, highly established in their careers, got together to visit their old university professor. Conversation
soon turned into complaints about stress in work and life.
Offering his guests coffee, the professor went to the kitchen
and returned with a large pot of coffee and an assortment of cups - porcelain, plastic, glass, crystal, some plain looking,
some expensive, some exquisite - telling them to help themselves to the coffee.
When all the students had a cup of coffee in hand, the professor said: "If you noticed, all the nice looking expensive cups were taken up,
leaving behind the plain and cheap ones. While it is normal for you to want only the best for yourselves, that is the source of your
problems and stress.
Be assured that the cup itself adds no quality to the coffee. In
most cases it is just more expensive and in some cases even hides what we drink.
What all of you really wanted was coffee, not the cup, but you
consciously went for the best cups... And then you began eyeing
each other's cups. Now consider this: Life is the coffee; the jobs, money and position in society are the cups. They are just tools to hold and contain Life, and the type of cup we have does not define,
nor change the quality of Life we live.
Sometimes, by concentrating only on the cup, we fail to enjoy the coffee God has provided us."
God brews the coffee, not the cups.......... Enjoy your coffee!
"The happiest people don't have the best of everything. They just
make the best of everything."
Live simply.
Love generously.
Care deeply.
Speak kindly.
Leave the rest to God.
上帝的咖啡
一群事业有成的同学回去看望他们的大学老师,很快他们开始抱怨生活和工作中的压力。
老师去厨房为客人们准备咖啡,回来时端着一大壶咖啡和各式各样的杯子,这些杯子有陶瓷的、塑料的、玻璃的、水晶的,有的普通,有的昂贵,有的精致,老师让大家随意享用。
等每个人都端起一杯咖啡,老师说话了:你们注意到吗:所有好看昂贵的杯子都被用了,剩下那些朴素便宜的杯子。你们都只想要最好的,这很正常,这恰恰是你们的问题和压力所在。杯子不会让咖啡的质量变得更好,很多时候,只是让它变得更贵一些,甚至,有时候,让人忽略了到底我们在喝什么。你们真正想要的其实是咖啡,不是杯子,但你们有意识地去拿那些最好的杯子,随后开始打量其他人手上的杯子。想想吧:生活好比咖啡,工作、金钱和社会地位都只是杯子,只是生活的容器,而我们拥有的杯子既无法定义、也无法改变我们生活的质量。有时,由于我们只关心杯子,我们甚至不能够好好品尝上帝赐予我们的咖啡。
上帝冲泡了咖啡,不是杯子。······享受你们的咖啡吧。
最快乐的人们并不是因为他们拥有最好的一切,他们只是把一切当成最好。
简单地活着。仁慈地爱着。深深地关心着。友善地说话。
其他的,就留给上帝吧。
英语短文哲理小故事二
Although Chen Yaozi was a civil official in Song Dynasty, he loved archery very much, and was pretty good at it.
宋朝大臣陈尧咨虽然是进士出身,却爱好射箭,而且技艺不俗。
One day he was practicing in his own field, and eight or nine times out of ten he hit the target. He became quite complacent.
一天,他在自家的场地上演习,中靶率高达百分之八九十,心中大为得意。
Look
ing around, he found an old man who sells oil standing nearby. And the old man only nodded slightly towards his skills, not amazed. Angered by this, he called the old man to come over and asked him, “Do you also know archery? Aren’t my skills brilliant?” The old man took out a gourd from the wicker-basket and placed it on the ground. He covered the opening of the gourd with a copper coin. And then he scooped a spoon of oil and began to pour the oil into the gourd through the hole in the coin drop by drop without wetting the coin.四周一看,发现旁边站了很久的一位卖油的老头对此只是微微点点头,并不特别惊讶,顿时无名火起,将老头叫过来,问道:“你也懂射箭吗?我的技术难道不高明吗?”老头从筐里取出一只葫芦,放在地上,用一枚铜钱盖住葫芦口,舀出一勺油,通过钱眼,一滴一滴倒进葫芦里,铜钱上一星油迹也没有。
The old man said to Chen Yaozi, “This is only practice makes perfect, nothing so brilliant.” Chen Yaozi laughed and sent him away.
老头对陈尧说:“我这不过是熟能生巧,谈不上什么高明,
资料共享平台
《英语短文哲理小故事》()。”陈尧咨笑笑,将老头打发走了。英语短文哲理小故事三
One day an old Crane stood in the shallows of a lotus pond with a very dejected look upon his long face. A Crab nearby noticed the troubled look on the old bird, and asked:
一天, 一只老鹤站在荷花池里的浅水处,它那张长长的脸上一副沮丧的射神情。附近的一只蟹注意到老鹤的一脸忧愁,问道:
“There are fish in this pond. How is it that you stand there as if you have given up the thought of ever eating?”
“这个池塘里有鱼。你怎么呆呆地在那儿,好像再也不想吃鱼了。“
“I am sad,” said the old Crane,” because I heard a terrible piece of news today.
“我很伤心,”老鹤说,“今天我听到了一个可怕的消息。
I overheard the fishermen in town saying that tomorrow they will come to this pond and drain it of every fish and every shell to the last periwinkle.
我听城里的渔夫们说,他们明天要来捕光所有的鱼和甲壳类动物,连个螺蛳也不剩,那样我就死定了,因为我没有东西吃了。
When that happens, I am doomed for I shall have nothing to live on. My appetite has left me ever since and I am now resigning myself to dying of hunger.”
从那时起我就没胃口了,我现在就是顺其自然,等着饿死。”
The fish in the pond overheard the Crane, and they said to each other in their distress:
池塘里的鱼听到鹤的话,很是忧伤地相互说道:
“Since he and we have a common enemy in the fishmen perhaps the wise Crane can advise us what to do.”
“他和我们的共同敌人是渔夫,或许聪明的鹤能告诉我们该怎么办。”
They swam up to the long-legged bird and said:” Sir Crane, can you tell us how we may save ourselves from this terrible plight?”
他们游到长腿鹤跟前,说道: “鹤先生,你能告诉我们怎样才能逃脱这场可怕的灾难吗?”
“There is only one way,” said the Crane,” you must get to another pool before it is too late.”
“只有一个办法,”鹤说,“你们必须及早到另一个池塘里去。”
“But how can we do that?” asked the fish.
“可是,我们该怎么去呢? ”鱼问。
“There is a protected pool nearby,” said the Crane, “ and if you wish I will carry you there one by one.”
“附近有一个被保护的池塘,”鹤说。“要是你们愿意,我可以逐个把你们送过去。 ”
The poor fish consulted among themselves and said:” Since there is nothing else we can do to save ourselves, we must make an alliance with our foe.”
可怜的鱼儿彼此商量后,说:“要想活命咱们没有别的办法,只有和敌人结为同盟了。 ”
And they agreed to let the Crane transport them one by one to the pool where they would be safe.
于是,他们同意由鹤把它们逐一送到安全的池塘。
The wicked Crane took the fish, one by one, to a lonely spot nearby, where he devoured them. He returned for more, reporting that all the others were now safe and happy in another pool.
这只阴险邪恶的鹤把鱼一条一条地衔到附近一个偏僻的地方,把它们吃掉了。然后又回来衔更多的鱼,还说那些鱼在另一个池塘里很安全快乐。
Finally all the fish were gone, and the Crab said;” Sir Crane, take me also to that pool, for I wish to be with my friends the fish.”
最后,鱼都给衔走了,蟹说:“鹤先生,也把我带到那个池塘里去吧,我想和我的鱼朋友们在一起。 ”
The greedy Crane, who loved Crab meat, carefully lifted the ten-legged creature and carried him off to the spot where he had devoured all the fish.
这只贪婪的哦鹤很喜欢蟹肉,他小心地衔着这个十条腿的动物,把蟹带到他吃鱼的地方去。
But when the Crab saw all the bones on the ground and realized how cunning the Crane had been, he thought to himself;”
蟹看到地上的骨头,立刻明白了鹤是多么的狡猾,他心想:
I am undone! Yet when the wise are attacked, even if they see no hope of saving themselves, they still do not give up, but die fighting.”
“我完了,但是智者被攻击时,即使没有生存的希望,也绝不会放弃,宁愿战斗而死。”
Whereupon the Crab fastened his pincer-like fore claws upon the Crane’s throat and tore at it until the Crane perished.
想到此,蟹用他钳子般的前蟹扼紧鹤的喉咙,不停地撕咬,直到鹤咽气为止。