《伤仲永》译文(推荐3篇)

时间:2015-05-06 09:30:43
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

《伤仲永》译文 篇一

伤仲永,这个名字在中国文学史上可谓是家喻户晓。这个悲情的故事讲述了两位青梅竹马的伙伴,一个是男孩伤仲永,一个是女孩祝英台。他们的友谊在成长的过程中逐渐变成了爱情,然而却因为家族的仇恨而无法圆满。

伤仲永和祝英台在一起长大,互相依偎,分享着快乐和悲伤。他们之间的感情渐渐变得深厚,伤仲永对祝英台的爱也变得日益坚定。然而,家族的仇恨却像一道无法逾越的鸿沟,使得他们的爱情注定要受到挫折。

在这个悲情的故事中,伤仲永表现出了无尽的忠诚和深情。他不顾一切地爱着祝英台,甘愿为她付出一切。即使知道这段爱情注定要悲剧收场,他仍然义无反顾地去追求。这种无私的爱情让人感动,也让人痛心。

伤仲永的命运最终走向了悲剧的结局。在家族的仇恨和压力下,他不得不选择了牺牲自己来保全祝英台的生命。他宁愿自己受死,也不愿意看到心爱的人受到伤害。这种牺牲精神让人感动,也让人深思。

《伤仲永》这个故事深深触动了人们的心灵,让人们感受到了爱情的伟大和牺牲的意义。这段悲情的爱情故事,永远留存在人们的心中,成为永恒的经典。

《伤仲永》译文 篇二

《伤仲永》是一部中国古代传世名篇,讲述了伤仲永和祝英台之间的爱情故事。这个故事发生在一个家族仇恨纷争的背景下,展现了一段悲情的爱情。

伤仲永和祝英台是两位青梅竹马的伙伴,他们从小一起长大,情投意合。他们之间的感情逐渐升华,变成了一种深厚的爱情。然而,由于家族之间的恩怨纠葛,伤仲永和祝英台的爱情命运颇为坎坷。

伤仲永对祝英台的爱是无尽的,他甘愿为她付出一切,甚至不惜牺牲自己。在面对家族的压力和仇恨时,他选择了牺牲自己来保护祝英台,这种无私的爱情令人感动。即使最终导致了悲剧结局,但他的爱情却是永恒的。

《伤仲永》这个故事告诉人们,爱情是无私的,是伟大的。无论遭遇多少困难和磨难,真挚的爱情都能战胜一切。伤仲永和祝英台的爱情故事让人们感悟到了爱情的真谛,也让人们对牺牲和奉献有了更深的理解。

这个悲情的爱情故事,永远留存在人们的心中,成为一段永恒的传世之作。它不仅是一部文学经典,更是一种精神的象征,让人们铭记着爱情的伟大和牺牲的意义。

《伤仲永》译文 篇三

导语:《伤仲永》讲述了一个江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父亲不让其学习而被当作“造钱工具”而沦落到一个普通人的故事。借此告诫人们决不可单纯依靠天资而不去学习新知识,必须注重后天的教育和学习,强调了后天教育和学习对成才的重要性。

伤仲永原文

金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣”。

王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

译文

金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业。仲永五岁时,不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)忽然哭着要这些东西。父亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写工具给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗的意思是赡养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏。从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即完成,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。同县的人(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的人)都以宾客之礼对待他父亲,(有的人)花钱请方仲永作诗。他的父亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听说这件事也已经很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,(他)已经十二三岁了。让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。又(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,(舅舅)回答说:“他的才能已完全消失,完全如同常人了。”

王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。他先天的才能,远胜于一般有才能的人。他最终成为一个平常人,是因为他受到后天的教育没有达到要求。他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现在那些天生就不聪明,本来就是普通的人,又不接受后天的教育,能够成为普通人就为止了吗?

句解

1.父异焉,借旁近与之。

译:父亲对此感到惊奇,就向邻居借书写工具来给仲永。

2.并自为其名,其诗以养父母、收族为意。

译:并且在诗(后)题上了自己的名字,他的诗以赡养父母,团结宗族作为主旨。

3.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

译:从此,只要有人指定事物让他写诗,仲永立刻完成,

其中的文采和道理都有值得观赏的地方。

4.邑人奇之,稍稍宾客其父;或以钱币乞之。

译:同县的人感到惊奇,渐渐地对他的父亲以宾客之礼相待,有的人用钱币求取仲永的诗。

5.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

译:他的父亲认为这样是有利可图的,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

6.不能称前时之闻。

译:不能与前时所听到的相称了。

7.泯然众人矣!(倒装句)

译:(才能)消失得完全如同常人了。

8.还自扬州(状语后置)

译:从扬州回来。

9.借旁近与之,即书诗四句。

译:(他的父亲)从邻居家借来书写工具给他,他立刻写了四句诗。

10.卒之为众人。

译:最终成为普通的人。

[《伤仲永》译文]

《伤仲永》译文(推荐3篇)

手机扫码分享

Top