《樵夫毁山神》 佚名
未知 佚名
康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。
夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。
明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?”曰:“然。
”因告以夜所闻见,戒勿往。
邓曰:“吾有母,仰食于樵。
一日不樵,母且饥。
死生命也,吾何畏哉?”遂去不顾,客随而觇之。
樵甫采樵,虎突出从竹间。
樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。
虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。
客逆劳之。
樵曰:“感君高义,盍导我至庙中。
”既至,大诟死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。
《樵夫毁山神》佚名 拼音读音参考
qiáo fū huǐ shān shén
樵夫毁山神
《樵夫毁山神》佚名 古诗翻译及注释
翻译
康熙十五年,余姚县有个外地人在山中赶路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎来向山神跪拜,说着像人一样的话语,乞求山神赐给它食物。山神答应把邓樵夫给他。第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:“您姓邓吗?”樵夫回答说:“是的。”客人就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。邓樵夫说:“我有母亲,靠砍柴为生,一天不打柴,母亲就会饿肚子。生死都是命中注定的,我有什么可害怕的!”就头也不回的走了。客人尾随他偷偷地看。邓樵夫刚刚打上柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与它搏斗了几个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑。邓樵夫追上去将它杀了。客人上前慰劳他,邓樵夫说:“感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?”到了庙里,邓樵夫大骂死虎并斥责山神说:“现在怎么样呢?”于是就将泥塑的山神砸碎了。
注释
康熙:清圣祖玄烨的年号。
余姚:古地名,在今浙江余姚县。
伺:等候
祠:庙
逆:迎(上去)
谓:说
戒:告诫
且:将
觇(chān):悄悄地看
甫:刚
合:回合
遁:逃走
逐:追上去
劳:安慰
高义:深厚的情义
盍:何不
既:已经;诟:辱骂
竟:最终
然:是的
因:于是
作:说着
以:代樵夫
《樵夫毁山神》佚名 翻译、赏析和诗意
康熙十五年,余姚有客人山走,晚上住在山神寺。
半夜,有老虎跪拜,作者说,请吃,神以邓樵夫答应的。
明天早晨,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过的,逆说:“您姓邓吗?”他说:“但是。
”并把晚上的所见所闻,千万不要去。
邓说:“我有母亲,依赖于我。
一天没有我,母亲一边饥荒。
死生是命中注定的,我怕什么呢?”于是离去,没有回头,客人就跟着去看他。
樵夫刚采樵,老虎突然出现在竹林间。
樵夫徒手几合,抓住老虎的尾巴盘旋已久的。
老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑,我追上去杀了他。
客迎接慰劳他。
我说:“感谢你高义,为什么不带我到庙中。
”到,大骂死虎斥退神说:“现在怎么样?”于是碎他的泥塑。