泰戈尔的英文诗歌

时间:2013-06-03 06:43:14
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

泰戈尔的英文诗歌

  泰戈尔是著名的哲学家也是著名的诗人。他的诗歌不仅仅是在印度,更是在全世界,都占据着重要的文学低温。泰戈尔的英文诗歌,让我们一同进入字母中浪漫而又唯美的世界吧!相信文字,总会给我们的生活带来美好。

  1、《离愁》

  It is the pang of separation that spreads throughout

  The world and gives birth to shapes innumetable

  In the infinite sky.

  It is this sorrow of separation that gazes

  In silence all nights from star to star

  And becomes lyric among rustling leaves

  In rainy darkness of July.

  It is this overspreading pain that

  Deepens into loves and desires,

  Into sufferings and joy in human homes;

  And this it is that ever melts and

  Flows in songs through my poet’s heart.

  离别的创痛笼罩了整个世界,

  无边的天宇变得姿态万千。

  正是这离愁,夜夜默望着星辰,

  并在七月雨夜的萧萧叶片间化做抒情诗。

  正是这弥漫的离恨,

  深化为爱和欲,成为人间的苦乐。

  正是它通过我诗人的

  2、《当时光已逝》

  If the day is done,

  If birds sing no more.

  If the wind has fiagged tired,

  Then draw the veil of darkness thick upon me,

  Even as thou hast wrapt the earth with。

  The coverlet of sleep and tenderly closed,

  The petals of the drooping lotus at dusk.

  From the traverer,

  Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,

  Whose garment is torn and dust-laden,

  Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,

  And renew his life like a flower under.

  The cover of thy kindly night.

  假如时光已逝,

  鸟儿不再歌唱,

  那就用黑暗的厚幕把我盖上,

  如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,

  又轻轻合上睡莲的花瓣。

  路途未完,行囊已空,

  衣裳破裂污损,人已精疲力竭。

  你驱散了旅客的羞愧和困窘,

  使他在你仁慈的夜幕下,

  如花朵般焕发生机。

  在你慈爱的夜幕下苏醒。

  3、《我们相亲相爱》

  By Rabindranath Tagore

  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

  And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sign.

  O Troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my words.

  The world puts off its mask of vastness to its lover.

  It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.

  It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

  The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

  If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.

  The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water,Will you carry the burden of their lameless?

  Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

  Once we dreamt that we were strangers.

  We wake up to find that we were dear to each other.

  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了.

  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息了一声,飞落在那里.

  世界上的一小队小小的漂泊者呀,请留下你们的脚印在我的文字里.

  世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭了下来.

  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的吻.

  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢.

  无垠的沙漠热烈地追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了.

  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将将失去群星了.

  跳着舞的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的欢跳.你肯挟痂足的泥沙而俱下么?

  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂.

  有一次,我们梦见大家都是不认识的.

  我们醒了,却知道我们是相亲相爱的.

  4、《我一无所求》

  I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

  Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

  The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

  Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

  And I was standing still.

  I did not come near you.(短文学网 www.duanwenxue.com)

  The sky woke with the sound of the gong at the temple.

  The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

  With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

  Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

  The morning wore on and I did not come near you.

  我一无所求,只站在林边树后。

  倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

  湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

  在榕树下你用乳油般柔嫩的'手挤着牛奶。

  我沉静地站立着。

  我没有走近你。

  天空和庙里的锣声一同醒起。

  街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

  把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。

  你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

  晨光渐逝而我没有步近你。

  5、《孤独的旅人》

  In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,

  Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.

  Today the morning has closed its eyes ,

  Heedless of the insistent calls of the loud east wind ,

  And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.

  The woodlands have hushed their songs,

  And doors are all shut at every house .

  thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

  Oh my only friend,my best beloved,

  The gates are open in my house -do not pass by like a dream.

  在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子

  如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者

  现在,黎明已经合眼

  不理会狂啸东风的不懈呼唤

  一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空

  林地里,歌声止住

  家家户户闭上了门

  凄清的大街上,你这孤独的旅人

  噢,我唯一的朋友,我的最爱

  我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走

  6、《生如夏花》

  Life, thin and light-off time and time again

  Frivolous tireless

  one

  I heard the echo, from the valleys and the heart

  Open to the lonely soul of sickle harvesting

  Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

  Eventually swaying in the desert oasis

  I believe I am

  Born as the bright summer flowers

  Do not withered undefeated fiery demon rule

  Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

  Bored

  Two

  I heard the music, from the moon and carcass

  Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

  Filling the intense life, but also filling the pure

  There are always memories throughout the earth

  I believe I am

  Died as the quiet beauty of autumn leaves

  Sheng is not chaos, smoke gesture

  Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

  Occult

  Three

  I hear love, I believe in love

  Love is a pool of struggling blue-green algae

  As desolate micro-burst of wind

  Bleeding through my veins

  Years stationed in the belief

  Four

  I believe that all can hear

  Even anticipate discrete, I met the other their own

  Some can not grasp the moment

  Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to

  See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way

  Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

  Five

  Prajna Paramita, soon as soon as

  Shengruxiahua dead, as an autumn leaf

  Also care about what has

  生命,一次又一次轻薄过

  轻狂不知疲倦

  一

  我听见回声,来自山谷和心间

  以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂

  不断地重复决绝,又重复幸福

  终有绿洲摇曳在沙漠

  我相信自己

  生来如同璀璨的夏日之花

  不凋不败,妖治如火

  承受心跳的负荷和呼吸的累赘

  乐此不疲

  二

  我听见音乐,来自月光和胴体

  辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美

  一生充盈着激烈,又充盈着纯然

  总有回忆贯穿于世间

  我相信自己

  死时如同静美的秋日落叶

  不盛不乱,姿态如烟

  即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然

  玄之又玄

  三

  我听见爱情,我相信爱情

  爱情是一潭挣扎的蓝藻

  如同一阵凄微的风

  穿过我失血的静脉

  驻守岁月的信念

  四

  我相信一切能够听见

  甚至预见离散,遇见另一个自己

  而有些瞬间无法把握

  任凭东走西顾,逝去的必然不返

  请看我头置簪花,一路走来一路盛开

  频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动

  般若波罗蜜,一声一声

  生如夏花,死如秋叶

  还在乎拥有什么

泰戈尔的英文诗歌

手机扫码分享

Top