英语常用口语:最易被误解的词语节选一 篇一
在英语口语中,有许多词语往往会因为语言的多义性而容易被误解。其中一个最容易被误解的词语是“cool”。尽管这个词在日常生活中使用频繁,但它的意义却因为语境的不同而产生了多种含义。
在口语中,人们常常使用“cool”来表示某个事物或者某个人很酷或很好。比如,当你看到一件很时尚的衣服时,你可以说“Wow, that's a really cool outfit!”来表达你对这件衣服的赞赏。同样地,当你认为某人很出色或很棒时,你也可以说“cool”来形容他或她。
然而,“cool”这个词也可以用来表示冷漠或者不在乎。当你对某个事情没有太大兴趣时,你可以说“I don't really care, it's cool”来表示你并不关心。这种用法常常会使人产生误解,以为你对事情不满或者不感兴趣。因此,在使用“cool”这个词时,要注意语境,以免给人错误的理解。
此外,“cool”还可以用来表示冷静或淡定的状态。当你在面对困难或压力时,你可以说“I'm trying to stay cool”来表示你正在努力保持冷静。这种用法是比较正式的,通常在正式场合或者商务交流中使用。
总结起来,“cool”这个词在口语中有多种含义,容易产生误解。因此,在使用时要根据语境来理解其真正的含义,以免造成不必要的误解。
英语常用口语:最易被误解的词语节选一 篇二
在英语口语中,有一个词语经常被人们误解,那就是“sorry”。尽管这个词在日常生活中使用频繁,但它的意义却因为文化差异而产生了不同的解读。
在英美文化中,“sorry”通常被用来表示道歉或者表示同情。比如,当你不小心碰倒别人时,你可以说“I'm sorry”来表达你的歉意。同样地,当你听到别人遭遇了不幸的事情时,你也可以说“I'm sorry to hear that”来表示你的同情。
然而,在一些其他文化中,比如中国文化,人们对“sorry”的理解可能有所不同。在中国,人们通常将“sorry”理解为“对不起”,并且只在犯了重大错误或者犯了某种失礼行为时使用。因此,当英语母语者在与中国人交流时频繁地使用“sorry”,可能会给对方造成困惑或者误解。
此外,“sorry”还可以用来表示询问或者请求。当你不确定某个事情时,你可以说“Sorry, could you repeat that?”来询问对方是否可以再重复一遍。同样地,当你需要别人帮忙时,你也可以说“Sorry, could you help me with this?”来表示请求。
总结起来,“sorry”这个词在不同的文化中有不同的解读,因此在使用时要根据语境和对方的文化背景来理解其真正的含义,以免造成不必要的误解。同时,也要注意在与不同文化背景的人交流时,尽量避免过度使用“sorry”,以免给人造成困惑。
英语常用口语:最易被误解的词语节选一 篇三
英语常用口语:最易被误解的词语节选一
例句1.I saw a black and white horse.
[误解]我看见了一匹黑马和一匹白马。
[正意]我看见了一匹黑白花斑马。
[说明]a black and white horse意思是“一匹黑白花斑马”(一匹马);要表达“一匹黑马和一匹白马”(两匹马)应说a black and a white horse. 再如:a knife and fork 意思是“一副刀叉”,a knife and a fork则意为“一把刀和一只叉”。a watch and chain意思是“一只带链的表”,a watch and a chain 则意为“一只表和一条链”。
例句2.The author wanted to modify the manuscript a third time.
[误解]作者要用三分之一的时间修改书稿。
[正意]作者要对书稿进行第三次修改。
[说明]在英语中,‘不定冠词+序数词’中的a相当于another, 意思是‘又’,‘再’。因此,上句中的a third 意思是‘第三次’,不是‘三分之一’。
例句3.He knows the history of Britain from A to Z.
[误解]他了解从A到Z的英国字母的(发展)历史。
[正意]他了解英国历史的全部内容。
[说明]from A to Z是个习惯用法,意思是“从头到尾(表示描述,涵盖或了解一个科目的全部内容)”。Not know from A to Z 则意为“对。。。。。。一无所知”,“目不识丁”。
例句4.That house is really A1.
[误解]那座房子的门牌确实是A-1号。
[正意]那座房子确实是一流的。
[说明]A-1也可以写作A1,是形容词,意思是“头等的”,“一流的”,“极好的”,“最优秀的”。
美国习惯用语:毫不出色 相当平庸(音频)
例如,在今天要学的第一个习惯用语里shakes就是名词,而且根据习惯这个短语里的shake还带有复数词尾-s。这个习惯用语是:no great shakes。No great shakes这个习惯用语听来意思是没引起多大的震动。换句话说也就是平凡普通、中不溜秋的`东西或者事情。
我们来听个例子。说话的人在对朋友评论自己昨晚看的一场电影。我们听听他是否欣赏这部片子。
例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.
他说:嗯,这片子毫不出色。故事情节一般,演技也不过如此。除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都让我觉得腻烦。这位新星不会演戏,但她是个美女。
这里他用了习惯用语no great shakes表示这电影毫不出色、相当平庸。
我们再听个例子。这段话在谈运动,说话的人最心爱的棒球队是波士顿的红袜队,只是听来红袜队今年的战绩让他很扫兴。
例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.
他说:我原以为红袜队那么久没有得过冠军,今年一定有可能在世界职业棒球锦标赛中赢得胜利,但是他们却和去年一样成绩平平。
这里的no great shakes意思是成绩平平,并不出人头地。听来这个失望的球迷只能耐心地再等上一年了。
今天要学的第二个习惯用语是:shake a leg。在Shake a leg这个习惯用语里,shake显然是个动词,照字面意思看shake a leg就是晃动一条腿。我们听下面的例子来捉摸习惯用语shake a leg是什么意思吧。这是大学生在叫醒早上贪睡不起的室友Bob。注意他话里的shake a leg:
例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!
他使劲叫醒Bob,因为已经到九点半了,而Bob十点有数学大测验。时间紧迫,所以他要Bob必须立刻行动起来。
显然他说shake a leg,是催促Bob赶快行动。这就是这个习惯用语的意思。
再听个例子。说话的人正焦灼不安地在房间里来回踱步,又一而再、再而三地看手表,他终于按捺不住,对在里屋磨蹭个没完没了的太太发话了,注意他话里也用了shake a leg:
例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!
他和太太要去参加定在十一点举行的婚礼。他们开车去那儿要一个钟点。而现在已经十点一刻了。他催促太太赶快开步走,因为他们已经晚了。
这段话里的习惯用语shake a leg意思显然也是赶快行动,可见shake a leg是用来催促旁人加快行动的。它是非正式的语言,常用在家人和老朋友之间。