考研英语必背范文翻译(精简6篇)

时间:2017-08-02 08:35:31
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

考研英语必背范文翻译 篇一:提升考研英语能力的关键

在考研英语备考过程中,背诵和翻译范文是提升英语能力的重要方法之一。通过背诵和翻译范文,不仅可以积累词汇和句型,还可以提高语感和表达能力。下面将介绍一篇经典的考研英语范文,并进行翻译和解析。

原文:

Happiness is not the end of life. Virtue is.

Happiness is not the end of life, but rather a by-product of a life well lived. Many people mistakenly believe that the ultimate goal in life is to pursue happiness, and they spend their whole lives chasing after it, only to find that it remains elusive. In reality, happiness is not something that can be pursued directly, but rather something that arises naturally when we live a virtuous life.

Virtue, on the other hand, is the true end of life. It is the quality of moral excellence and righteousness, and it is what gives our lives true meaning and purpose. When we live a virtuous life, we are guided by principles such as honesty, compassion, and integrity, and we strive to do what is right and just. In doing so, we not only improve ourselves as individuals, but also contribute to the well-being of society as a whole.

While happiness may come and go, virtue is enduring. It is not dependent on external circumstances or fleeting emotions, but rather on our own actions and choices. Even in the face of adversity and hardship, a virtuous person can maintain their integrity and moral compass, and find strength and solace in their virtuous principles.

In conclusion, happiness is not the ultimate goal in life, but rather a by-product of living a virtuous life. Virtue is the true end of life, and it is what gives our lives meaning and purpose. By striving to live a virtuous life, we not only find happiness, but also contribute to the well-being of society. Therefore, let us focus on cultivating virtue, and let happiness naturally follow.

翻译:

幸福并非生活的终极目标,道德才是。

幸福并非生活的终极目标,而是一个良好生活的副产品。许多人错误地认为生活的终极目标是追求幸福,他们一生都在追逐幸福,却发现幸福仍然难以捉摸。实际上,幸福并非可以直接追求的东西,而是当我们过上道德良好的生活时自然而然产生的。

相反,道德才是生活的真正终极目标。它是道德卓越和正义的品质,它赋予了我们的生活真正的意义和目的。当我们过上道德良好的生活时,我们以诚实、同情和正直等原则为指导,努力做正确和公正的事情。通过这样做,我们不仅可以改善自己,还可以为整个社会的福祉作出贡献。

虽然幸福可能来来去去,但道德是永恒的。它不依赖于外部环境或瞬间的情绪,而是依赖于我们自己的行动和选择。即使在逆境和困境面前,一个有道德的人也能保持自己的完整性和道德准则,并在自己的道德原则中找到力量和安慰。

总之,幸福并非生活的终极目标,而是过上道德良好的生活的副产品。道德才是生活的真正终极目标,它赋予了我们的生活意义和目的。通过努力过上道德良好的生活,我们不仅可以找到幸福,还可以为社会的福祉做出贡献。因此,让我们专注于培养道德,让幸福自然而然地到来。

解析:

本文通过讨论幸福和道德的关系,强调了道德的重要性。作者指出,幸福并非生活的终极目标,而是通过过上道德良好的生活自然而然产生的。道德是生活的真正终极目标,赋予了我们的生活意义和目的。通过过上道德良好的生活,我们不仅可以找到幸福,还可以为社会的福祉做出贡献。

翻译过程中,需要注意保持原文的逻辑和语义,并尽量使用准确、通顺的表达方式。同时,要注意词汇和句型的积累,以提高翻译的准确性和流畅性。通过不断地阅读、翻译和分析范文,我们可以提高自己的英语能力,为考研英语取得好成绩打下坚实的基础。

考研英语必背范文翻译 篇二:如何有效利用考研英语范文

在备考考研英语过程中,背诵和翻译范文是必不可少的环节。然而,只是简单地背诵和翻译范文并不能达到预期的效果。下面将介绍如何有效利用考研英语范文,提高英语能力和应试水平。

首先,要进行有针对性的背诵。选择与所报考的学校和专业相关的范文进行背诵,这样可以更好地理解和应用所学知识。同时,要注意背诵范文的语音语调、语速和语气,以提高口语表达能力。

其次,要注重理解和分析范文。不仅要理解范文的表面意义,还要深入挖掘其深层含义和逻辑结构。通过分析范文的段落结构、句子结构和词汇用法,可以提高阅读理解和写作能力。

第三,要进行积极的翻译练习。选择一篇自己喜欢的范文进行翻译,可以提高词汇量和语法运用能力。在翻译过程中,要注意准确理解原文的意思,并尽量使用准确、通顺的表达方式。

第四,要进行适当的模仿和创新。在背诵和翻译范文的基础上,可以进行适当的模仿和创新,以提高自己的语言表达能力。可以尝试用自己的话重新表达范文的意思,或者根据自己的经验和观点对范文进行扩展和补充。

最后,要进行反思和总结。在背诵和翻译范文的过程中,要及时反思和总结自己的学习和应试情况。可以记录下自己的思考和感悟,以便日后查看和复习。

通过有效利用考研英语范文,我们可以提高英语能力和应试水平,为考研取得好成绩打下坚实的基础。希望以上方法能对大家的备考有所帮助,祝大家取得优异的成绩!

考研英语必背范文翻译 篇三

中国古老的文化是人类文明的伟大财富之一。在上述照片中,一位外国女士正在一座博物馆中愉快地欣赏一件中国传统工艺品。与此同时,似乎这件工艺品也正在微笑。

在我看来,中国传统文化不但肯定能够存活,而且必将繁荣兴盛。首先,已经开始对中国传统文化的保存做出贡献的一个因素是其自身的商业化。其次,中国古老文化可被视为“安全”的另一个原因是_做出的保护文化的积极努力。最后,中国文化得到越来越广泛的对中国及其传统感兴趣的国际上的扶持和支撑。

中国跟世界上其他快速发展的国家一样,年久的习俗和传统面临着消失在现代化阴影里的危险。如果太极拳、中国功夫或京剧永远从地球上消失,那将是不可估量的悲剧。幸运的是,由于成功的商业努力、政府坚定不移的支持和不断增长的海外兴趣,中国传统文化的将来会比过去任何时候更明朗、更安全。

考研英语必背范文翻译 篇四

Live and Die

The history of life on earth has been a history of interaction between living things and their surroundings. To a large extent, the physical form and the habits of the earth's vegetation and its animal life have been molded by the environment. Considering the whole span of earthly time, the opposite effect, in which life actually modifies its surroundings,has been relatively slight. Only in the present century has one species--man acquired significant power to alter the nature of his world.

During the past quarter century this power has not only become increasingly great but it has changed in most alarming of all man's assaults upon the environment is the contaminatien of air, earth, rivers, and sea with dangerous and even lethal materials. This pollution is for the most part irrecoverable. In this now universal contamination of the environment, chemicals are the sinister partners of radiation in changing the very nature of the world, the very nature of its life.

It took hundreds of millions of years to produce the life that now inhabits the earth. Given time not in years but in millennia life adjusts, and a balance has been reached. But in the modern world there is no time.

It is not my contention that chemical insecticides must never be used. I do contend that we have put poisonous and biologically potent chemicals indiscriminately into the hands of persons largely

or wholly ignorant of their potentials for harm. We have subjected enormous numbers of people to contact with these poisons, without their consent and often without their knowledge. I contend,furthermore, that we have allowed these chemicals to be used with little or no advance investigation of their effect on soil, water, wildlife, and man himself. Future generations are unlikely to forgive our lack of concern for the integrity of the natural world that supports all life.

考研英语必背范文翻译 篇五

Crutches lying besides him, an old man is falling on the ground, with a great many passers-by unwilling to help him. Some people are wondering, “Will he frame me for being the perpetrator?”, while others are thinking, “If I raise him up, I will suffer from it”.

If you have any of the above experiences and remember how you felt doing that, you may agree with me that we should help strangers as much as we can. The first reason why we should help others, friends or strangers is simply that it makes us happy. Most of us have done strangers a good turn once in a while, whether it is giving directions to a lost boy or giving our seats to an elderly lady in a bus. What a great feeling it is to draw a smile on others’

faces! Moreover, helping others makes the world more livable and lovable. If you are thankful for the times that others have helped you, then do your best to pass it on; if you hope to get help from others, offer your hand wherever you can and you’ll end up helping yourself. We should help strangers, for if we don’t, how cold and depressing this world would be?

To sum up, we should be ready to help others because it makes us feel better and makes our society more beautiful. When it comes to strangers, we should still offer what we can though we should be aware of getting cheated.

一位老人摔在地上,拐杖倒在旁边。很多路人都在围观,但都不愿意帮忙。有人在想:“会不会诬陷我是肇事者?”,而其他人在想:“扶了要遭殃”。

如果你有上述经历并且记得你当时的感觉,你可能会同意我的观点:我们应该尽可能帮助陌生人。我们帮助他人的原因之一是由于这使我们快乐。我们多数人都曾经为陌生人做过好事,无论是给一位迷路的小孩指路还是在公交车上给一位老奶奶让座。令别人微笑是一种多好的感觉啊!其次,帮助他人使得这个世界更加宜居可爱。如果你感激别人曾经帮助过你,那么尽力传承下去;如果你希望从他人那里得到帮助,那么尽你所能伸出援手,最终将自助助人。如果我们不帮助他人,这个世界将会变得多么冷酷压抑?

总之,由于帮助他人使得我们感觉良好并使世界更加美好,我们应该准备好帮助他人。当遇到陌生人时,尽管我们应该防止受骗,但我们也应尽我们所能助人为乐。

出国留学及归国

At the same time, as China accelerates the process of (加快进程) and more jobs are available to returnees, overseas students prefer to go back to China.

同时,随着中国国际化进程的加快以及就业机会的增加,留学生学成后更愿意回国。

Perhaps more importantly, the support from national policies acts as a further stimulus. Chinese government has adopted the policy of supporting the overseas studies, and encouraging overseas students to come back after they complete their studies.

或许更重要的是,国家政策的支持是长久的刺激因素。_一直采取“支持出国留学并鼓励海外留学生完成学业后回国发展”的政策。

Firstly, as China continues deepening reform and opening up policy(改革开放政策), the government has adopted various strategies, such as the Project of Thousands Talents to stimulate the return of overseas high-skilled nationals.

首先,随着中国继续深化改革、开放经济,政府制定了“__”等多种政策激励海外高技能人才回归。

Secondly, with the faster progress of , Chinese enterprises are recognizing the need for more employees with international qualifications and networks.

考研英语必背范文翻译 篇六

Over the course of thousands of years, the Chinese people have created their own unique customs and traditions, and passed them on from one generation to the next.在几千年的历程中,中国人民创造了他们独特的习俗和传统,并把它们一代代传给后人。

In recent decades, however, some people have become increasingly concerned that China's cultural heritage could become marginalized or even disappear entirely. 然而最近几十年来,一些人已越来越担心中国的文化遗产可能会边缘化或者完全消失。

Whether through kung fu schools in New York, the United States or Chinese calligraphy exhibits at the Museum in Paris, France, many people around the world now have the chance to learn about China’s 5,000-year-old culture, ensuring that its reach and influence extend well beyond China’s own boarders.无论是通过美国纽约的武术学校,还是法国巴黎博物馆的书法展,现在世界上很多人都有机会了解中国五千年的文化。

考研英语必背范文翻译(精简6篇)

手机扫码分享

Top