“三十六计”的英文表达方法 篇一
The English Expressions of "The Thirty-Six Stratagems"
The Thirty-Six Stratagems, also known as "San Shi Liu Ji" in Chinese, is a collection of ancient Chinese military tactics and strategies. These stratagems have been widely used in various aspects of life, including politics, business, and personal relationships. In this article, we will explore the English expressions of some of the most commonly used stratagems.
1. 换人换马 (Huan Ren Huan Ma) - Changing People and Horses
This stratagem refers to replacing someone or something with another in order to gain an advantage. The English expression that closely captures the meaning of this stratagem is "changing horses in midstream." It implies that it is beneficial to switch to a new approach or ally when the current one is no longer effective.
2. 瞒天过海 (Man Tian Guo Hai) - Deceiving the Heavens to Cross the Sea
This stratagem suggests hiding one's true intentions or actions to deceive others. The English expression "playing possum" is similar in meaning. It means pretending to be asleep or inactive to deceive others into thinking that one is harmless or unaware.
3. 声东击西 (Sheng Dong Ji Xi) - Making a Sound in the East while Striking in the West
This stratagem involves creating a diversion to distract the enemy while attacking from a different direction. The English expression "smoke and mirrors" is a similar concept. It refers to using deception or illusion to mislead or distract others from the real issue or intention.
4. 围魏救赵 (Wei Wei Jiu Zhao) - Besieging Wei to Rescue Zhao
This stratagem suggests attacking a weaker opponent to divert attention from a more significant threat. The English expression "divide and conquer" captures a similar idea. It means separating a larger group or problem into smaller parts to weaken or overcome it more easily.
5. 虚实结合 (Xu Shi Jie He) - Combining Truth and Fiction
This stratagem involves mixing truth with lies to confuse or mislead others. The English expression "half-truth" is a comparable term. It refers to a statement that contains some truth but is also deliberately misleading or incomplete.
These are just a few examples of how some of the most commonly used stratagems in "The Thirty-Six Stratagems" can be expressed in English. By understanding and utilizing these expressions, individuals can effectively apply these ancient Chinese tactics in their daily lives.
“三十六计”的英文表达方法 篇二
The English Expressions of "The Thirty-Six Stratagems"
"The Thirty-Six Stratagems" is a renowned collection of ancient Chinese military tactics and strategies. These stratagems have transcended their original military context and are now widely used in various domains, including politics, business, and interpersonal relationships. In this article, we will delve into the English expressions that encapsulate the essence of some of the most notable stratagems.
1. 暗渡陈仓 (An Du Chen Cang) - Crossing Wei secretly
This stratagem suggests bypassing the enemy's defenses or obstacles by taking an alternative route. The English expression "taking the backdoor" conveys a similar concept. It refers to finding an alternative or unconventional way to achieve a goal or gain an advantage.
2. 借刀杀人 (Jie Dao Sha Ren) - Killing with a Borrowed Knife
This stratagem involves using a third party or external force to eliminate one's enemies or rivals. The English expression "using someone as a pawn" captures a similar idea. It means manipulating or exploiting someone to achieve one's own goals or objectives.
3. 笑里藏刀 (Xiao Li Cang Dao) - Concealing a Dagger Behind a Smile
This stratagem suggests hiding one's true intentions or malicious plans behind a friendly demeanor. The English expression "wolf in sheep's clothing" is a comparable term. It refers to someone who appears harmless or innocent but is secretly hostile or deceitful.
4. 李代桃僵 (Li Dai Tao Jiang) - Substituting with Plum Blossom
This stratagem involves using a substitute or decoy to deceive or distract the enemy. The English expression "red herring" closely aligns with this concept. It refers to a misleading clue or piece of information that leads others away from the real issue or solution.
5. 势如破竹 (Shi Ru Po Zhu) - Breaking Bamboo with a Show of Strength
This stratagem suggests using an overwhelming display of power or force to intimidate and subdue the enemy. The English expression "show of force" captures a similar meaning. It refers to a demonstration or display of military or political strength to deter or coerce others.
These are just a few examples of how some of the most prominent stratagems in "The Thirty-Six Stratagems" can be expressed in English. By understanding and employing these expressions, individuals can effectively apply these ancient Chinese tactics in their daily lives, fostering strategic thinking and problem-solving abilities.
“三十六计”的英文表达方法 篇三
三十六计(Thirty-Six Stratagems)
1.瞒天过海crossing the sea under camouflage
2.围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei
3.借刀杀人killing someone with a borrowed knife
4.以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted enemy
5.趁火打劫plundering a burning house
6.声东击西making a feint to the east and attacking in the west
7.无中生有creating something out of nothing
8.暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path
9.隔岸观火watching a fire from the other side of the river
10.笑里藏刀covering the dagger with a smile
11.李代桃僵palming off substitute for the real thing
12.顺手牵羊picking up something in passing
13.打草惊蛇beating the grass to frighten the snake
14.借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse
15.调虎离山luring the tiger out of his den
16.欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him
17.抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things
18.擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers
19.釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron
20.混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters
21.金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin
22.关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route
23.远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy
24.假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor
25.偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers
26.指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry
27.假痴不癫feigning madness without becoming insane
28.上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof
29.树上开花putting artificial flowers on trees
30.反客为主turning from the guest into the host
31.美人计using seductive women to corrupt the enemy
32.空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness
33.反间计sowing
discord among the enemy34.苦肉计deceiving the enemy by torturing one’s own man
35.连环计coordinating one stratagem with another
36.走为上decamping being the best; running away as the best choice
/