考研英语9年真题超精长难句1【最新3篇】

时间:2016-08-08 08:26:14
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

考研英语9年真题超精长难句1 篇一

第一篇内容

考研英语是考研过程中最重要的科目之一,而其中的长难句更是让很多考生头疼不已。在考研英语9年真题中,有一些超精长难句,需要我们特别关注和掌握。本文将针对第一道超精长难句进行分析和解读。

难句:It is not uncommon for the poor to be victimized by the wealthy, who are often in a position to exploit the disadvantaged.

这个句子的结构相对复杂,需要我们一步一步来分析。首先,主干部分是It is not uncommon for the poor to be victimized by the wealthy。其中,主语是the poor,谓语是is not uncommon,表示“并不罕见”。接下来,我们需要理解for引导的不定式短语to be victimized by the wealthy。这个短语中,动词不定式to be victimized表示被动的动作,被谁 victimized呢?被the wealthy victimized,即被富人所 victimized。最后,我们要注意who引导的定语从句who are often in a position to exploit the disadvantaged。这个定语从句修饰的是the wealthy,其中who指代the wealthy,修饰语are often in a position to exploit the disadvantaged表示“经常有机会剥削弱势群体”。

综上所述,这个句子的意思是“穷人受到富人的剥削并不罕见,因为富人经常有机会剥削弱势群体”。

在理解这个句子的过程中,我们需要注意长句的结构,将句子分解为不同的部分,逐步理解每个部分的意思。同时,也要注意定语从句的修饰关系,理解从句与主句之间的逻辑关系。

考研英语9年真题超精长难句1 篇二

第二篇内容

考研英语中的长难句对于很多考生来说是一大难点,因此我们需要特别关注和针对这些难句进行分析和解读。在考研英语9年真题中,有一些超精长难句需要我们特别注意。本文将针对第一道超精长难句进行分析和解读。

难句:The economic recession has had a profound impact on people's lives, with unemployment rates soaring and living standards declining.

这个句子的结构相对简单,我们可以一步一步来分析。首先,主干部分是The economic recession has had a profound impact on people's lives。其中,主语是The economic recession,谓语是has had,表示“对人们的生活产生了深远的影响”。接下来,我们要注意with引导的介词短语with unemployment rates soaring and living standards declining。这个介词短语说明了影响的具体表现,即失业率飙升和生活水平下降。

综上所述,这个句子的意思是“经济衰退对人们的生活产生了深远的影响,失业率飙升,生活水平下降”。

在理解这个句子的过程中,我们需要注意句子的主干部分,理解主干部分的意思。同时,也要注意介词短语的修饰关系,理解介词短语与主句之间的逻辑关系。

考研英语9年真题超精长难句1 篇三

2017考研英语9年真题超精长难句(1)

本文汇聚了从近十年阅读真题里挑选出12篇超经典文章,建议大家做到:1.翻译全文;2.背诵全文;3.默写全文。这是很多学长学姐在冲刺阶段突击高分的高效方法,如果时间紧张,可以从以下挑选出的超精长难句着手进行翻译、背诵、默写。

2006年阅读真题

Text2

1. And there are the townsfolk who largely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaway's Cottage, Shakespeare's birthplac

e and the other sights.

译文:另一方则是很大程度上依赖游客而谋生的'当地居民,这些游客来到镇上,不是 为了看戏,而是来参观安·哈瑟维小屋、莎士比亚出生地及其他景点。

2. It's all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.

译文:当你想到为他们提供生计的莎士比亚本人就是个留着胡须、吵吵嚷嚷的演员时,这真是一个极好的讽刺。

3. Hilton is building its own hotel there, which you may be sure will be decorated with Hamlet Hamburger Bars, the Lear Lounge, the Banquo Banqueting Room, and so forth, and will be very expensive.

译文:希尔顿酒店正在这里构建自己的旅馆,你几乎可以肯定它会配有哈姆雷特汉堡包店、李尔休息室、班柯宴会包间等等,而且价格昂贵。

4. They all seem to look alike (though they come from all over) —— lean, pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a.m.

译文:他们虽然来自世界各地,看起来却都很相像——身材消瘦,棱角分明,神情执着,穿着牛仔裤和凉鞋,啃着圆面包,躺在剧院外的石板上过夜,等着买20张预留给露宿者的座位票和80张站票。在上午10点半售票处开门时他们就可以买到这些票。

Text3

1. That means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.

译文:这就意味着更高比例的海洋物种正在被捕捞,因此现在和过去之间的真正差异可能比用捕捞规模变化所记录的要更糟糕。

2. Some inpiduals would therefore not have been caught, since no baited hooks would have been available to trap them, leading to an underestimate of fish stocks in the past.

译文:个别的鱼没有被捕捉,是因为没有可用来诱惑它们的带饵的钩,这导致了过去对鱼类资源量的低估。

3. That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels.

译文:而这很重要,因为理论认为当目标物种的生物量达到原始基数的50%左右时,从渔场中可以获得最大的可持续产量。

2017考研英语9年真题超精长难句(2)

考研英语9年真题超精长难句1【最新3篇】

手机扫码分享

Top