翻唱后来英文版歌词(优选3篇)

时间:2013-09-06 06:39:25
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

翻唱后来英文版歌词 篇一

Title: The English Version of "Later" Cover Lyrics

As the popularity of Chinese music continues to rise, more and more Chinese songs are being translated into English to reach a broader audience. One such song that has gained international attention is "Later" - originally sung by Chinese singer-songwriter Jolin Tsai. In this article, we will take a closer look at the English version of the song's cover lyrics.

The English version of "Later" successfully retains the essence and emotions of the original Chinese lyrics. It showcases the story of missed chances and unrequited love, which can resonate with people from different cultures and backgrounds. The lyrics were carefully adapted to maintain the poetic nature of the song while ensuring that the meaning is accurately conveyed in English.

The opening lines of the English version go like this:

"Underneath the moonlight, I wait for you tonight

But you're not here, you're not near, my dear"

These lines beautifully capture the longing and anticipation of the original lyrics. The use of "moonlight" as a romantic backdrop creates a vivid image for the listeners, making them feel as if they are experiencing the same emotions as the singer.

Throughout the song, the English lyrics maintain a perfect balance between simplicity and depth. The words chosen are easy to understand, yet they carry a profound sense of longing and regret. Here are a few lines from the chorus:

"Later, I'll find my way

To finally let you go, to finally let you fade away"

These lines depict the struggle of letting go and moving on from a past love. The word "later" is a powerful symbol of hope and resilience, suggesting that the protagonist will eventually find the strength to move forward.

The English version of "Later" not only captures the essence of the original song but also adds a fresh perspective to it. It allows English-speaking audiences to connect with the emotions conveyed in the lyrics and appreciate the beauty of the melody.

In conclusion, the English version of "Later" cover lyrics successfully conveys the emotions and story of the original Chinese song. It is a testament to the universal appeal of music and the power of translation in bridging cultural gaps. Whether you understand Chinese or not, the English version of "Later" is a beautiful rendition that can touch the hearts of listeners worldwide.

翻唱后来英文版歌词 篇二

Title: Analyzing the English Adaptation of "Later" Cover Lyrics

The process of translating songs from one language to another is often a delicate balance between preserving the original meaning and ensuring that the lyrics flow naturally in the target language. In this article, we will analyze the English adaptation of the cover lyrics for the popular Chinese song "Later" by Jolin Tsai.

The English version of "Later" stays true to the emotions and narrative of the original Chinese lyrics. It effectively captures the essence of missed opportunities and unrequited love, making it relatable to a wider audience. The lyrics are carefully crafted to strike a balance between the poetic nature of the song and the need for clarity in the English language.

One interesting aspect of the English adaptation is the choice of words to maintain the emotional impact of the original lyrics. For example, the opening lines of the song in English are as follows:

"Underneath the moonlight, I wait for you tonight

But you're not here, you're not near, my dear"

These lines effectively convey the sense of longing and anticipation present in the Chinese lyrics. The use of "moonlight" as a symbol of romance adds depth and creates a vivid image in the minds of the listeners.

Another notable aspect of the English adaptation is the simplicity and depth of the chosen words. The lyrics are easy to understand, yet they retain the profound emotions present in the original Chinese version. Here are a few lines from the chorus:

"Later, I'll find my way

To finally let you go, to finally let you fade away"

These lines encapsulate the struggle of moving on from a past love. The word "later" holds a sense of hope and determination, suggesting that the protagonist will eventually find the strength to let go.

Overall, the English adaptation of "Later" cover lyrics successfully captures the essence of the original Chinese song. It allows English-speaking audiences to connect with the emotions and story conveyed in the lyrics. The choice of words and the overall flow of the English version maintain the beauty of the melody while adding a fresh perspective to the song.

In conclusion, the English adaptation of "Later" cover lyrics is a testament to the skill of translators in conveying the emotions and narrative of a song across different languages. It showcases the universal appeal of music and the power of translation in bridging cultural gaps. The English version of "Later" is a beautiful rendition that can touch the hearts of listeners worldwide, regardless of their understanding of Chinese.

翻唱后来英文版歌词 篇三

导语:刘若英的《后来》还有翻唱英文版的歌曲,一起来看一下吧!以下是大学网unjs.com小编整理的翻唱后来英文版歌词,欢迎阅读参考!

后来(英文版)

Whole life the wonder that you bring

The beauty I can see

But I keep deep inside on me

Oh life I feel that I can breathe it again

In a world where love will still remain

Choose your words make them whys

Many things have brought us where we are

I am here here with you

Close your eyes let love heal the sorrow

Once again I feel the life

I'm sure of this inside

And I need you more than ever

Life's told me so much more

Feel stronger than before

Of this

feeling stays here forever

Long ago I was blind

I thought love was so waste here to stay

But we walked all way and we said goodbye

Even though I knew I loved you still

Suddenly you were gone

And she was in your arms

It’s a picture I remember

I was lost could not be saved

My life just ran away

I only wish that we could start over

But true love will find its way

Now I love it seemed to stay

I lost it once and now I found a way to live again

后来(中文版)

后来我总算学会了如何去爱

可惜你早已远去消失在人海

后来终于在眼泪中明白

有些人一旦错过就不在

栀子花白花瓣落在我蓝色百褶裙上

爱你你轻声说

我低下头闻见一阵芬芳

总想起当天的星光

那时候的爱情为什么就能那样简单

而又是为什么人年少时

一定要让深爱的人受伤

在这相似的深夜里你是否一样也在静静追悔感伤

如果当时我们能不那么倔强

现在也不那么遗憾

你都如何回忆我

带着笑或是很沉默

这些年来有没有人能让你不寂寞

后来我总算学会了如何去爱

可惜你早已远去消失在人海

后来终于在眼泪中明白

有些人一旦错过就不在

永远不会再重来

有一个男孩爱着那个女孩

[翻唱后来英文版歌词]

翻唱后来英文版歌词(优选3篇)

手机扫码分享

Top