2月14日是什么日子【3篇】

时间:2013-07-01 06:24:41
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

2月14日是什么日子 篇一

2月14日是什么日子?对于许多人来说,这是一个充满甜蜜和浪漫的日子,因为这一天是情人节。情人节,又称为圣瓦伦丁节,是西方传统的节日,旨在庆祝爱情和亲密关系。尽管起源于西方国家,但情人节在现代已经成为全球范围内广受欢迎的节日。

情人节的起源可以追溯到古罗马时期。相传,在古罗马时代,有一位叫做瓦伦丁的牧师。当时,罗马皇帝克劳狄乌斯二世下令禁止士兵结婚,因为他认为已婚士兵在战场上会分心。然而,瓦伦丁牧师不同意这一规定,他秘密地举行了许多婚礼,并帮助那些想要结婚的年轻情侣。当这一行为被发现后,瓦伦丁被关押在监狱中,并最终于公元270年2月14日被处决。据说,他在牢房里给狱卒的女儿写了一封信,信中签名为“你的瓦伦丁”,这是历史上最早的情人节卡片之一。

在欧洲,情人节的习俗逐渐发展起来。人们会互赠礼物,写情书,或者到公共场所共度浪漫时刻。传统上,红色玫瑰被视为情人节的象征,人们相信红玫瑰象征着爱情和热情。此外,巧克力、珠宝和鲜花也是情人节礼物的常见选择。

随着全球化的发展,情人节已经成为一个广泛认可的节日,并且在许多国家都庆祝这一天。不同地区和国家可能有不同的庆祝方式,但表达爱意和关怀的核心理念是相同的。在中国,情人节也被广泛接受,并且越来越多的年轻人选择在这一天向自己的伴侣表达爱意。

然而,对于一些人来说,情人节可能并不是一个令人期待的日子。对于那些单身或没有伴侣的人来说,情人节可能会引起孤独感或压力。有时,情人节也被商业化,许多商家会利用这个节日来推销产品和服务。因此,一些人可能会选择忽视或抵制情人节的庆祝方式。

不管怎样,无论是庆祝还是不庆祝,情人节都是一个特殊的日子,它提醒我们珍惜爱情和亲密关系。无论是与伴侣共度浪漫时刻,还是与朋友和家人一起度过,情人节是一个向我们所爱的人表达感激和关怀的机会。

2月14日是什么日子 篇二

2月14日是什么日子?对于许多人来说,这是一个特殊的日子,因为这一天是悼念瓦伦丁牧师的纪念日。尽管在现代情人节的庆祝中,瓦伦丁的故事逐渐被淡忘,但这一天仍然是人们纪念爱情和友谊的时刻。

瓦伦丁牧师的故事发生在古罗马时代。他是一位勇敢而仁慈的牧师,被人们尊敬和喜爱。他不仅帮助那些想要结婚的年轻人,还把时间和精力投入到帮助贫困人群中。瓦伦丁被认为是爱与友谊的象征,他的生命和牺牲精神成为人们纪念的对象。

在纪念瓦伦丁牧师的日子里,人们通常会表达他们对爱情和友谊的思考和感激之情。这一天,许多人会给自己的家人、朋友和亲人送上祝福和问候,表达他们的关心和爱意。一些人可能会选择写一封感谢信,表达对重要人物的感激之情。一些人可能会组织或参加慈善活动,帮助那些需要帮助的人。

然而,对于一些人来说,2月14日并不是一个特别的日子。他们可能认为情人节是商业化的,仅仅是为了推销产品和服务而存在的。他们可能认为真正的爱和友谊应该每天都被珍惜和表达,而不仅仅是在一个特定的日子里。

无论是庆祝还是不庆祝,2月14日都是一个提醒我们重视爱情和友谊的日子。瓦伦丁牧师的故事和他所代表的爱与友谊的精神,值得我们深思和反思。我们可以从他的故事中汲取力量,去关心和照顾他人,去珍惜身边的爱人和朋友。无论是在情人节这一天还是在其他的日子里,我们都应该学会用行动和言语表达我们的爱意和关怀。

2月14日是什么日子 篇三

2月14日是什么日子

  导语:2月14日是西方的传统情人节,也叫圣瓦伦丁节或圣华伦泰节,是为了纪念为情人做主而牺牲的神父瓦仑廷(Sanctus Valentinus)。下面是YJBYS作文网小编为您收集整理的相关资料,希望对您有所帮助。


  1. VALENTINE’S DAY STARTED WITH THE ROMANS.

  1. 情人节起源于古罗马

  There are two theories about the origin of Valentine’s Day. The first is that the day derives from Lupercalia, a Roman festival on February 15 where men stripped naked and spanked young maidens in hopes of upping their fertility. The second theory is that while the Roman Emperor Claudius II was trying to bolster his army, he forbade young men to marry (apparently single men make better soldiers). In the spirit of love, St. Valentine defied the ban and performed secret marriages. For his disobedience, Valentine was executed on February 14.

  关于情人节的起源有两种说法。第一种说法是情人节起源于古罗马的牧神节,牧神节在每年的2月15日。这一天,年轻的女子要赤身露体,男人要抽打她们,认为这有利于她们生育。第二种说法则是罗马皇帝克劳狄一世为了征召更多士兵,禁止年轻男子结婚(显然单身男子能够成为更好的士兵)。瓦伦丁神父却本着爱的精神,违抗禁令,秘密替人主持婚礼,后来他因此被处死,死期便是2月14日。

  2. IT’S NOT THE MOST POPULAR HOLIDAY FOR GREETING CARDS.

  2. 情人节不是赠送贺卡最多的节日

  According to the Greeting Card Association, 190 million Valentine’s Day cards are exchanged annually, making Valentine’s Day the second most popular greeting card–giving occasion, after Christmas.

  美国贺卡协会称,每年交换的情人节贺卡达1.9亿张,这使得情人节成为第二大赠送贺卡最多的节日,位列圣诞节之后。

  3. SINGLE LADIES HAVE A GOOD SHOT AT FINDING A DATE.

  3. 这是单身女子结识约会对象的好机会

  There are 119 single men—never married, widowed or porced—in their 20s for every 100 single women of the same age.

  对于每100个20多岁的单身女性,都有119个同龄的单身男性——从未结过婚的,丧偶的,或者是离婚的。

  4. TRUE LOVE IS APPARENTLY NOT THAT HARD TO FIND.

  4. 显然,找到真爱没那么难

  Over two million marriages take place in the United States every year. That means there are more than 6,000 a day!

  美国每年有200多万对夫妻结婚,也就是说每天有6000多对!

  5. HUSBANDS AND BOYFRIENDS LIKE TO GIVE BOUQUETS.

  5. 丈夫和男朋友都喜欢送花

  Men account for 73 percent of Valentine’s Day flower sales.

  男士们对情人节鲜花销售量的贡献占到了73%。

  6. ROSES ARE THE FLOWERS OF LOVE.

  6. 玫瑰是爱情之花

  The favorite flower of Venus, the Roman goddess of love? The red rose, of course. The bud stands for strong romantic feelings, so it’s no surprise they make up the most popular Valentine’s Day bouquets.

  古罗马爱神维纳斯最爱什么花?当然是红玫瑰了。玫瑰代表着浪漫情怀,因此成为情人节最受欢迎的花也就不足为奇了。

  7. "WEARING YOUR HEART ON YOUR SLEEVE" IS MORE THAN JUST A PHRASE.

  7. “表露心迹”可不仅仅是个习语

  In the Middle Ages, young men and women drew names to see who their Valentine would be. They would wear the name pinned to their sleeve for one week.

  中世纪时,年轻男女通过抽取名字来决定自己的情人是谁。一周时间里,男子衣袖上会绣上女子的`名字。

  8. MONEY CAN BUY LOVE.

  8. 金钱能买来爱情

  The average U.S. consumer spent around $102 on Valentine’s Day gifts, meals and entertainment in 2009, according to an annual U.S. National Retail Federation survey. Roughly 92 percent of married Americans with children will spend most of that money (about $67) on their spouse; the rest goes to Valentine’s Day gifts for kids, friends, coworkers and even pets.

  美国零售业联合会的一项年度调查显示,2009年,每位消费者在情人节礼物、用餐以及娱乐项目上平均花费102美元左右。已婚且有子女的美国人中,约有92%的人在他们配偶身上花钱最多(约为67美元);其余便是花费在给孩子、朋友、同事、甚至是宠物的情人节礼物上。

  9. AMERICANS HAVE A SERIOUS SWEET TOOTH.

  9. 美国人真的特别爱吃甜食

  According to the National Confectioners Association, about eight billion candy hearts were made in 2009.

  美国糖果协会称,2009年,大约生产了80亿颗心形糖果。

  10. THE CHOCOLATE BOX HAS BEEN AROUND FOR MORE THAN 140 YEARS.

  10. 情人节送盒装巧克力有140多年的历史了

  The first Valentine’s Day box of chocolates was introduced by Richard Cadbury in 1868.

  第一盒情人节巧克力于1868年出自理查德·吉百利之手。

2月14日是什么日子【3篇】

手机扫码分享

Top