• 昔游三峡见巫山,见画巫山宛相似。
    疑是天边十二峰,飞入君家彩屏里。
    寒松萧瑟如有声,阳台微茫如有情。
    锦衾瑶席何寂寂,楚王神女徒盈盈。
    高咫尺,如千里,翠屏丹崖粲如绮。
    苍苍远树围荆门,历历行舟泛巴水。
    水石潺湲万壑分,烟光草色俱氛氲。
    溪花笑日何年发,江客听猿几岁闻。
    使人对此心缅邈,疑入嵩丘梦彩云。

    译文及注释


    昔游三峡见巫山,见画巫山宛相似。
    当年游三峡时见过巫山,如今看见这幅屏风画上的巫山又仿佛回到了从前。
    昔游三峡见巫山,见画巫山宛相似。
    三峡:今四川奉节至湖北宜昌之间的长江三峡。具体所指,历代说法不一。今以瞿塘峡、巫峡、西陵峡为三峡。巫山:巫山县有巫山。
    疑是天边十二峰,飞入君家彩屏里。
    我心疑是天边的巫山十二峰,飞进您家的屏风里边。
    疑是天边十二峰,飞入君家彩屏(píng)里。
    十二峰:巫山山峰之尤著者,其初本无确指,后世也说法不一。君:指元丹丘。
    寒松萧瑟如有声,阳台微茫如有情。
    寒松摇曳若有声,依稀可见的阳台如有深情。
    寒松萧瑟(sè)如有声,阳台微茫如有情。
    萧瑟:风声,多形容秋风。阳台:今巫山县北有阳台山,盖因此而名。
    锦衾瑶席何寂寂,楚王神女徒盈盈。
    棉衣瑶席多么寂寞,楚王和神女当年的热恋也是徒然。
    锦衾(qīn)瑶席何寂寂,楚王神女徒里里。
    锦衾:锦制之被。瑶席:用瑶草编织的卧席。瑶草,传说中的仙草名。寂寂:冷落寂静。徒:空,徒然。里里:美好的样子。
    高咫尺,如千里,翠屏丹崖粲如绮。
    小小屏风咫尺千里,青山红崖如同锦绣灿烂。
    高咫(zhǐ)尺,如千里,翠屏丹崖粲(càn)如绮(qǐ)
    咫尺:周制八寸为咫,十寸为尺。此形容距离短。高咫尺,如千里,谓画有咫尺千里之势也。翠屏丹崖:屏,喻指山峰。翠屏:形容峰峦排列的绿色山岩。均指画中景物。丹崖:绮丽的崖壁。绮:华美的丝织物。
    苍苍远树围荆门,历历行舟泛巴水。
    琶苍远视掩映着荆门,巴水上的行舟历历可见。
    苍苍远树围荆(jīng)门,历历行舟泛巴水。
    荆门:山名,位于巫山下流,今湖北宜都县西北长江南岸。历历:分明貌。泛:飘流。巴水:当泛指巴地所经之水,非专指巴江。
    水石潺湲万壑分,烟光草色俱氛氲。
    万壑间水漫石滩,烟光里草色新鲜。
    水石潺(chán)(yuán)万壑(hè)分,烟光草色俱氛(fēn)(yūn)
    潺湲:水流貌。壑:山谷。万壑分,万壑分流。
    溪花笑日何年发,江客听猿几岁闻。
    日光下溪畔的山花是何年盛开,江客听猿始自哪年?
    溪花笑日何年发,江客听猿几岁闻。
    笑日:向日而笑。发:开放。江客:江行之客。缅邈:思绪遥远的样子。
    使人对此心缅邈,疑入嵩丘梦彩云。
    令人在画前心胸高远,我真疑心自己是在梦中遇到了神仙。
    使人对此心缅(miǎn)(miǎo),疑入嵩丘梦彩云。


    赏析

      此诗起笔四句,即以真形画,疑画为真,写出乍见巫山屏风时的感受。接下来,“如有声”、“如有情”,诗人由疑而入迷,竟从画中听出有声,见出有情;可是转眼间幻觉顿失——“徒盈盈”,眼前只是一片寂静——“何寂寂”,诗人复由迷而生疑;“高咫尺,如千里”,原来只是一幅画,并非实景,诗人又由迷而悟。

      然而,审美过程并没有到此为止,诗人进一步对画面作了仔细观照,“苍苍”以下六句,即随着诗人视线的转移,由远而近,从大到小,有层次地展现出画面景物。正是在这一凝神观照的过程中,由于画面的逼真,使诗人再一次心生幻觉,坠入迷境。把诗人审美过程中上述微妙而复杂的心理感受及其变化,表现得如此真切生动,是本诗最显著的特色。

      此外,诗中对画面景物的再现,纯从实处着笔,但由于它是围绕诗人的审美心理感受及其变化为中心而展开的,因而既给人历历在目之感,又毫无呆板琐细之嫌,其中所隐含的美妙神话传说,不仅极大地丰富了画面的内涵,更能激起人们美好的情感联想。

    参考资料: 1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:926-927 2、王启兴 张金海.唐代艺术诗选:中州古籍出版社,1991年03月第1版:29-30