《狐狸和鹳》的寓言故事 篇一
从前,有一只狐狸和一只鹳住在一起。狐狸非常狡猾,经常欺骗其他动物,而鹳则是一只非常善良和诚实的动物。
有一天,狐狸邀请鹳来家里做客。狐狸做了一桌美味的食物,但是都是些易于舔食的食物,对于鹳来说根本无法吃到。鹳感到非常尴尬,但他并没有生气,只是礼貌地吃了几口,然后离开了狐狸的家。
过了几天,鹳邀请狐狸去他家做客。这一次,鹳做了一道特别的食物,放在了一个长颈瓶中。狐狸无法用嘴巴舔到食物,只能无奈地看着食物。鹳笑着说:“我知道你吃不到这些食物,因为这些只适合长颈的动物,比如我。”狐狸意识到自己被鹳报复了,感到非常愧疚和羞愧。
这个寓言故事告诉我们,欺骗别人只会招致更大的伤害。诚实和诚信才是建立良好关系的基础。而报复并不是解决问题的方法,它只会让矛盾变得更加深重。希望每个人都能像鹳一样,保持善良和诚实,用心对待他人,才能获得真正的友谊和尊重。
《狐狸和鹳》的寓言故事 篇二
在另一个版本的《狐狸和鹳》寓言故事中,狐狸和鹳也是住在一起的好朋友。他们经常一起出去玩耍,分享彼此的喜怒哀乐。
有一天,狐狸邀请鹳来家里做客。狐狸准备了一桌丰盛的美食,但是鹳发现自己无法用长喙吃到桌子上的食物,只能无奈地看着食物。狐狸看着鹳的样子,心生一计,他假装非常慷慨地说:“我知道你吃不到这些食物,但我可以帮你。”然后他把自己的脸埋进了盘子里,用嘴巴吃掉了所有食物。
鹳看到狐狸的举动,感到非常愤怒和失望。他认识到自己被狐狸欺骗了,从此以后再也不和狐狸交往。狐狸后悔自己的行为,但已经无法挽回了,他只能独自反思自己的品行和行为。
这个寓言故事告诉我们,不要欺骗他人,因为欺骗只会让自己失去朋友和信任。诚实和真诚才是真正的朋友之间应有的相处方式。希望每个人都能像鹳一样,坚持自己的原则,保持诚实和善良,才能建立真正的友情和信任。
《狐狸和鹳》的寓言故事 篇三
狐狸请鹳吃饭。他只端出两个浅浅的盘子,里面有一些稀稀的肉汤。狐狸一边招呼着鹳不要客气,一边狼吞虎咽地吃了起来。鹳用她那长长尖尖的喙啄来啄去,却什么也吃不着。很快汤就没了,盘子也被狐狸舔干净了。狐狸假惺惺地问鹳自己做的汤是否合鹳的`口味,还说他希望鹳能再多吃一些。鹳饿着肚子一言不发。临走时,她邀请狐狸第二天到她家吃饭,狐狸很高兴地答应了。
吃饭时间到了,狐狸果然如约而至。鹳的饭菜早已做好,狐狸远远地就闻见鱼的香味了。狐狸非常高兴,但是当他看见,鹳端上来的是一只小口长颈的罐子时,狐狸沮丧极了。他看着鹳用她尖细的长嘴一口一口地吃着罐中的鲜鱼,自己馋得直舔罐子。狐狸什么也没有吃着,只好装模作样地饿着肚子走了。
寓意:若要他人尊重自己,首先自己必须尊重他人;对于那些不尊重他人的人,最好的办法是以其人之道还治其人之身。
《狐狸和鹳》的寓言故事 篇四
有一次,狐狸想装装门面,便请鹳到它家吃饭。等客人坐到桌边,狐狸端上来一只扁平的盘,盘里是很稀的杏仁羹。这杏仁羹里加了许多糖,喷香扑鼻。狐狸将盘子放到鹳的面前,客气地说:“请随便吃吧,我亲爱的客人!”可是,这盘杏仁羹薄得像稀粥,鹳刚刚用尖嘴沾到一点点,还没有来得及往下咽,早已从它长长的尖嘴边上流掉了。鹳只好在边上看着狐狸如何熟练地转动着它的大舌头,独自津津有味地将这盘甜羹舔得干干净净。鹳万分恼火地看着对方是如何乐滋滋地独自享用着。它十分气愤地回到家里,心想:“我一定要报复你!”
过了一阵子,鹤也回请狐狸作客。吃饭的时候,鹳给狐狸端上一只玻璃鹳子,里面装着喷香的烤鱼。鹳十分客气地说:“请随便吃吧,我的朋友!你要吃多少,就吃多少!”可是这只玻璃罐子有一个又长又细的长颈子,狐狸再使劲,也叼不出一条鱼来。鹳却用它那又长又尖的嘴,一条接着一条地从玻璃罐中将鱼叼出来,吃得津津有味。狐狸只好无可奈何地在旁边看着。这实在是万分恼火的事,何况玻璃罐子里面烤得松脆的鱼又是看得如此清清楚楚。对于诡计多端的狐狸来说,这可是从来不曾碰到的事。
寓意:诡计和无耻的行为,必将成为他人笑柄。
《狐狸和鹳》的寓言故事 篇五
A Fox invited a long-beaked Stork to have dinner with him.
狐狸邀请长嘴鹤同他一起吃饭。
“I hope you don’t mind sharing the same dish with me,” said the Fox. “It is our custom in the woods to eat together to show that we are friendly.”
“希望你不要介意和我和吃一道菜,” 狐狸说,“一同吃饭说明交情好,这是我们森林里的习惯。”
“Not at all,” said the Stork politely.
“没关系。鹤客气地说。
The Fox brought a wide, shallow bowl of thin soup and set it between them.
狐狸用大浅碗端上了一碗稀汤,放在两人中间。
‘please help yourself,” he said, setting down to lap the soup with his long pink tongue.
“请吃吧。“狐狸说着坐下来,伸出粉红色的长舌头舔那碗汤。
The Stork stood with her long legs apart and put the tip of her long, thin beak into the soup; but although she tried to scoop up the thin liquid it was quite impossible for her to do so.
鹤叉开长腿站着,把细长的嘴伸进了汤里。虽然她竭力想喝汤,但是,这对于她来说太难了。她好不容易吸了几滴在嘴里,可还没流到喉咙就流掉了。
Even when she did manage to hold a few drops in her beak they were lost long before they could trickle down to her throat. Too polite to complain, the Stork went home hungry while the greedy Fox lapped up all the soup. As she left she heard him laughing to himself at his own cleverness.
鹤很有涵养,并没有抱怨,饿着肚子回家了,而贪吃的狐狸把汤舔得一干二净。鹤离开的时候,听到狐狸自鸣得意的笑声。
A few days later the Stork invited the Fox to have dinner with her in return and the Fox made his way to her home.
过了几天,鹤回请狐狸一同进餐,狐狸前往她家。
“it is our custom to share a dish, too,” said the Stork, “ I hope you will join me.”
和吃一道菜也是我们的风俗,鹤说道,希望你和我一起吃。
“Certainly, certainly,” said the Fox, licking his lips. He had not eaten all day.
当然,当然,狐狸说着舔了舔嘴唇。他已经一整天没吃东西了。
The Stork brought her food. This time, however, it was served in a tall, thin jug with a narrow opening at the top.
鹤端上了食物。然而这次食物盛在又细又高的罐子里,灌口很窄。
“Please begin,” said the Stork, thrusting her beak into the jug.
请吃吧。鹤说道,把嘴伸进了罐子里。
“Mmmm. It is good.”
“味道好极了。”
Of course the Fox could not get his nose into the jug at all. All he could do was sniff hungrily at the delicious smell and lick the occasional drop that spilled over the side.
狐狸当然无法把鼻子伸进罐子里去。他只能饿着肚子闻闻诱人的味道,舔舔偶尔溢出来的几滴。
“I suppose I can’t complain,” he said to himself sadly as he made his way back to the woods. “After all, I taught her the trick myself.”
我想,我不能抱怨,狐狸在回森林的路上难过地自言自语道,毕竟,是自己教她这个把戏的。