办公室英语原形毕露口语 篇一
办公室英语是现代职场中必备的一项技能,它不仅能够提高沟通效率,还能够展示个人的专业素养。然而,有时候,当我们在办公室里用英语交流时,我们的原形可能会毕露出来,暴露出我们的一些语言缺陷。在这篇文章中,我将分享一些我在办公室英语交流中遇到的一些困难以及如何克服它们。
首先,发音是我在办公室英语交流中遇到的主要问题之一。作为非英语为母语的人,我经常发现自己在发音上犯了一些错误。有时候,我会发错音节,或者强调错误的音节,导致别人难以理解我的意思。为了解决这个问题,我开始利用在线发音资源,例如YouTube上的英语发音教程,以及语音识别软件,如Google语音助手。通过反复练习和模仿,我逐渐改善了我的发音,使得我的英语交流更加流利和清晰。
第二个问题是词汇量的不足。在办公室交流中,有时候我们需要用到一些专业术语或者行业名词。如果我们不熟悉这些词汇,就会给人留下一个不专业的印象。为了克服这个问题,我开始积极学习相关的专业词汇,并将它们应用到实际的工作场景中。我阅读相关的行业杂志和文章,收集并整理了一个属于自己的词汇表。通过不断地学习和实践,我的词汇量不断增加,我的办公室英语交流也变得更加自信和流畅。
最后一个问题是语法错误。在办公室英语交流中,语法错误可能会导致误解或者误导他人。为了解决这个问题,我加强了对英语语法的学习和理解。我购买了一些英语语法书籍,并参加了一些相关的在线课程。通过系统地学习和练习,我逐渐掌握了一些常见的语法规则,并能够正确地运用它们。
总的来说,办公室英语交流是一个需要不断学习和提高的过程。我们可能会遇到一些困难,但只要我们有足够的努力和毅力,我们就能够克服这些困难,提高我们的口语表达能力。通过不断地学习和实践,我们的办公室英语原形将不再暴露,我们将能够更好地与国际同事和客户进行有效的沟通。
办公室英语原形毕露口语 篇二
在办公室里,英语是一种重要的交流工具。然而,有时候我们在办公室里用英语交流时,我们的原形可能会毕露出来,暴露出我们的一些语言缺陷。在这篇文章中,我将分享一些我在办公室英语交流中遇到的一些困难以及如何克服它们。
首先,我发现自己在口语表达方面存在一些困难。有时候,我会卡壳或者找不到合适的词来表达我的意思。为了克服这个问题,我开始多与母语为英语的同事进行交流,并请他们纠正我的口语错误。我还利用在线学习资源,如英语口语课程和语音练习应用程序,来提高我的口语表达能力。通过不断地练习和反馈,我的口语表达能力有了显著的改善。
第二个问题是听力理解能力的不足。在办公室里,我们经常需要倾听他人的意见和指示。如果我们不能正确地理解他们所说的话,就会导致误解和沟通障碍。为了解决这个问题,我开始积极参与英语听力训练,如听力练习和英语广播节目。我还尝试用英语来观看电影和电视剧,并利用字幕来帮助我理解。通过持续的努力和实践,我的听力理解能力得到了提高,我能够更好地理解他人的意思。
最后一个问题是文化差异导致的交流困难。在办公室英语交流中,我们可能会遇到一些与文化有关的误解或者冲突。为了克服这个问题,我开始学习和了解不同文化之间的差异,并提高自己的跨文化交际能力。我参加了一些跨文化培训课程,并与来自不同文化背景的同事进行交流和合作。通过增进对不同文化的理解和尊重,我能够更好地适应和处理跨文化的办公室环境。
总的来说,办公室英语交流是一个需要不断学习和提高的过程。我们可能会遇到一些困难,但只要我们有足够的努力和毅力,我们就能够克服这些困难,提高我们的口语表达能力。通过不断地学习和实践,我们的办公室英语原形将不再暴露,我们将能够更好地与国际同事和客户进行有效的沟通。
办公室英语原形毕露口语 篇三
下面是CN人才网小编整理的办公室英语原形毕露口语,欢迎阅读。
核心句型:
She is showing her true colors.她终于原形毕露了。
show one's true color 直译过来就是:“露出……真正的颜色”。据说当年英国舰队航于海上时,为避开法国逡巡船队的注意,就升起法国旗帜伪装是自家人,等到关键时刻就改旗易色,显露本色。于是产生了show one's true colors 这个习语,意为“亮出自己的真正旗帜,原形毕露,显露真面目”。因此,当美国人说"She is showing her true colors."时,他/她要表达的意思就是:"She is unmasked."、"She is showing the cloven hoof."。
情景对白:
Benjamin: She is always speaking ill of her partner.
本杰明:她总在背后说搭档的坏话。
Terry: Yeah, she is showing her true color. She is totally a wolf in sheep's clothing.
泰瑞:是的,她终于原形毕露了,她就是一个口蜜腹剑的人。
搭配句积累:
①I was stupid enough to believe her.
我真蠢,竟然相信她。
②I felt the deepest respect for her skill at dissembling.
我真佩服她的掩饰技巧。
③We should draw a lesson here: do not trust appearances; they are often false.
我们应该吸取教训:不要相信外表,外表常常是假象。
④Her seeming friendliness was merely a disguise.
她表面的友好都是伪装的。
单词:
1. show the cloven hoof 原
形毕露Shortly after they became man and wife Tom began to show the cloven hoof.
他们结婚不久汤姆便露出了他的本性。
I thought he would show the cloven hoof sooner or later.
我早就认为他迟早会原形毕露的。
2. dissemble v. 假装,掩饰
She tried to dissemble her anger with a smile on her face.
她试图用她脸上的微笑来掩饰她的愤怒。
I tried to dissemble an interest I didn't feel.
我设法假装感兴趣。
Henry was not slow to dissemble when it served his purposes.
在需要时,亨利会毫不迟疑地伪装自己。
3. disguise n. 伪装,假装
She's adopted so many disguises her own mother wouldn't recognize her.
她如此乔装改扮,连她妈妈都认不出她了。
The supposed prince was really a beggar in disguise.
那个被信以为真的王子,原来是个乔装的乞丐。
Not many people managed to penetrate my disguise.
没有几个人识破我的伪装。
相关阅读:
Productive procrastination means avoiding what really needs doing by doing tasks that you would otherwise put off such as the laundry, washing your car, the dishes, organizing files on the computer, etc. When all is said and done, your room is clean, your laundry is folded -- but you haven't started your English paper.
Productive procrastination(有效拖延)指为了逃避真正需要做的某件事情而让自己忙于一些一直懒得去做的事情,比如洗衣服、洗车、刷碗、整理电脑里的文件等等。结果就是,等要说的都说了,要做的都做完了,房间也打扫干净了,衣服也叠好了,就剩下英语作文还没写呢。
For example:
-Have you finished that drawing for class yet?
- No, I'm too busy doing the dishes.
- That's such productive procrastination and you know it.
-你画好上课的要用的画了吗?
-没呢,我忙着刷碗呢。
-你可真能拖,我知道你是故意的。
Procrastination is the avoidance of doing a task which needs to be accomplished. It is the practice of doing more pleasurable things in place of less pleasurable ones, or carrying out less urgent tasks instead of more urgent ones, thus putting off impending tasks to a later time.
“拖延症”就是避免去做那些需要完成的任务,通常的表现是,先做喜欢的事情或者不太着急的事情,不太喜欢的和比较着急的事情靠后,这样一来,等着完成的任务就要延后了。
Procrastination can take hold on any aspect of life — putting off cleaning the stove, repairing a leaky roof, seeing a doctor or dentist, submitting a job report or academic assignment.
“拖延症”可以表现在生活的各个方面:清理炉灶的事先缓一缓,屋顶漏雨先不着急修,看医生的事过几天再说,工作报告和学术作业一拖再拖。