英语: “生病了”英文怎么说 篇一
When you are feeling under the weather, it's important to know how to express that you are sick in English. The phrase "生病了" in Chinese can be translated to "I'm sick" or "I'm not feeling well" in English. It's a simple and straightforward way to let others know that you are not in good health.
If you are talking to a friend or family member, you can say "I'm sick" to inform them of your condition. They will likely offer to help in any way they can, whether it's by bringing you soup, medicine, or just keeping you company. It's always comforting to have loved ones around when you are feeling unwell.
If you are at work or in a more formal setting, you can use the phrase "I'm not feeling well" to convey the same message. This lets others know that you are not at your best and may need to take a break or go home early. It's important to listen to your body and take care of yourself when you are sick, so don't be afraid to speak up and ask for help if you need it.
In addition to these phrases, you can also use specific vocabulary to describe your symptoms. For example, you can say "I have a headache" or "I have a sore throat" to provide more information about what is bothering you. This can help others understand how they can best assist you and offer the right kind of support.
Overall, knowing how to say "I'm sick" in English is a useful skill for communicating your health status to others. Whether you are talking to friends, family, or colleagues, being able to express that you are not feeling well can help you receive the care and support you need to get better.
英语: “生病了”英文怎么说 篇二
Being sick is never a fun experience, but being able to communicate that you are unwell in English can help you receive the care and support you need. The phrase "生病了" in Chinese can be translated to "I'm feeling under the weather" or "I'm a bit poorly" in English. These expressions can be used to convey that you are not in good health without being too specific about your symptoms.
When you use the phrase "I'm feeling under the weather," it suggests that you are not at your best but does not go into detail about your symptoms. This can be a good way to let others know that you are unwell without having to discuss the specifics of your condition. It's a polite and subtle way to communicate your health status.
Similarly, saying "I'm a bit poorly" also conveys the message that you are not feeling well without getting into the nitty-gritty of your symptoms. This phrase is more casual and can be used when talking to friends or family members in a relaxed setting. It lets them know that you are sick without making a big deal out of it.
In addition to these expressions, you can also use more specific vocabulary to describe your symptoms if you feel comfortable doing so. For example, you can say "I have a fever" or "I'm feeling nauseous" to provide more information about how you are feeling. This can help others understand the severity of your illness and offer appropriate assistance.
Overall, knowing how to say "I'm sick" in English is an important skill for effectively communicating your health status to others. Whether you use subtle expressions like "I'm feeling under the weather" or more direct phrases like "I have a headache," being able to articulate your condition can help you receive the care and support you need to recover.
英语: “生病了”英文怎么说 篇三
实用英语: “生病了”英文怎么说
近寒流来袭、天气变化很大,很多朋友都生病了,但是此“生病”非彼“生病”,这里面的学问可大了,你知道英文里描述“生病”有25种说法吗?1. have:表示“生病”,后常跟表示疾病的名词,是最通俗的说法,多用于口语。
例句:As I remember, my brother and sister both had severe asthmatic attacks in the childhood.我记得,我弟弟和妹妹小时候都得过严重的哮喘病。
2. take/catch:均可表示“生病”,且含有“感染”之意。美国人多用take,英国人多用catch。
例句:Mary takes cold easily. 玛丽易患感冒。 Towards the end of the year, his son caught scarlet fever. 快到年底的时候他儿子得了腥红热。
3. contract:较正式的“生病”用语,常用于书面语。
例句:The patient may contract acute bacterial peritonitis, in which case a surgical intervention should be considered. 该病人可能患有急性细菌性腹膜炎,在这种情况下就得考虑手术处理。
4. get:常作“生病”讲,后接表示疾病的名词。
例句:I think she's got epidemic meningitis. 我怀疑她得了流行性脑膜炎。
5. suffer from:常用来表示“患病”,后接疾病名词,多用于医生与病人的交谈之中。
例句:Is there anybody in your family who has suffered from the same eye disease as you? 你家中还有没有人得过跟你一样的眼病?
6. (be) ill with:如表示“患……病”的时候后面须跟with,多见于英式英语。
例句:The patient is ill with influenza. 病人患流行性感冒。
7. (be) sick with:多用于美式英语,与be ill with可以相互替换,但sick with不能改为sick of。
例句:The doctor told me that I was sick(ill) with hypertension.医生说我患有高血压。
8. fall ill(sick) with; fall ill(sick):表示“患……病”时,后面须加with。
例句:Jackie fell ill with a fever last week and has been in bed ever since.杰基上星期发烧,一直躺在床上。
9. be seized with:一般表示“突然患……病”。
例句:The patient was seized with apoplexy yesterday afternoon.病人昨天下午忽患中风。
10. be attacked with:基本意是“为……疾病所侵袭”,常译成“患……病”。
例句:Attacked with acute myocardial infraction, the patient was warded for a week in hospital. 病人患急性心肌梗塞后,在医院里监护了一个星期。
11. be troubled with:意为“患…
例句:The patient troubled with constipation should have enough sleep, regular time for meal and proper mastication of food. 便秘病人应有足够的睡眠,进食定时,对于食物要细嚼慢咽。
12. be vulnerable to:一般常用来表示“易患……病”。
例句:Fibres from the macular region of the retina are particularly vulnerable to inflammation. 视网膜斑区的纤维特别易患炎症。
13. expose...to (be exposed to):以为“使……易患……病”,“易患……病”。
例句: An attack of fever weakens a child and exposes it to all kinds of infections. 发烧使患儿虚弱,易患各种感染。
When having cold, children are exposed to pneumonia. 孩子感冒时易患肺炎。
14. suspect...of:一般表示“怀疑……患……病”。
例句:On examination the patient was suspected of carcinoma of the cecum.经检查,怀疑病人患盲肠癌。
15. fall (a) victim to: 其基本意为“成为……的'牺牲品”,常可用来表示“患……病”。
例句:The longer a person has smoked, the greater becomes his liability to fall a victim to long cancer. 一个人吸烟的时间越长,患肺癌的可能性就越大。
16. Be (come) down with/be taken down with:意为“患……病而病倒”。
例句:After being in the rain, Tom came down with a bad cold.在外淋雨后,汤姆患重感冒病倒了。
17. be stricken (down) with; be stricken with:意为“为……疾病所侵袭”或“患……病”。
例句:She was stricken with fever yesterday. 她昨天发烧了。
18. be afflicted with:其基本意为“为……病所折磨”,常用来表达“患……病”,其特征是,不仅表示患病的开始,还表示患病过程中所受之苦,特别是精神上的痛苦。
例句:For many years Harold was afflicted with edematous laryngitis. 哈德罗患水肿性喉炎多年了。
19. be affected with (by):一般用来表示“患……病”或“被……感染”。
例句:Both the lungs are affected by the infection. 两肺均已被感染。
20. be infected with:意为“被……所感染”,“被……所侵袭”,可译成“患……病”。
例句:On necropsy the patient was found to have been infected with tuberculosis as well. 尸检发现病人还患过结核病。
21. be laid up with:一般用来表示“患……病而卧床”或“卧病在床”。
Daniel was laid up for nearly a month with chronic appendicitis. 丹尼尔患慢性阑尾炎卧床近一个月。
22. be pulled down by:意为“患……病而病倒”。
例句:Mozart was pulled down by anaphylactoid shock suddenly at 3 yesterday afternoon.莫扎特昨天下午三点多患过敏性休克而病倒。
23. be confined to bed with:意为“患……病而卧床”或“卧病在床”。
例句:His wife was confined to bed with pyogenic osteomyelitis. 他妻子因患化脓性骨髓炎而卧病在床。
24. be bedridden with:“患……病而卧床”。
例句:Preston is bedridden with rheumatic heart disease, and the doctor fear he will soon be no more. 普雷斯顿因患风湿心脏病卧床不起,医生们担心他生命垂危。
25. be in bed with:意为“患……病而卧床”。
例句:Maxwell is in bed with pulmonary emphysema. 麦克斯韦因患肺气肿而卧床。