Article 1: Customs of the Chinese New Year
The Chinese New Year, also known as the Spring Festival, is the most important traditional holiday in China. It is celebrated on the first day of the lunar calendar and lasts for 15 days. During this time, people engage in various customs and traditions to bring good luck and prosperity for the coming year.
One of the most significant customs during the Chinese New Year is the reunion dinner. Families gather together on New Year's Eve to enjoy a lavish feast. This dinner symbolizes the unity of the family and the hope for a prosperous year ahead. Traditional dishes such as fish, dumplings, and sticky rice cakes are prepared to bring good luck and abundance.
On New Year’s Day, people greet each other with auspicious phrases and exchange red envelopes. These red envelopes contain money and are given to children and unmarried individuals as a symbol of good fortune. The red color is believed to ward off evil spirits and bring luck and happiness.
Another popular custom during the Chinese New Year is the lion and dragon dances. These performances are believed to bring good luck and scare away evil spirits. Dancers wearing lion or dragon costumes move to the beat of drums and cymbals, creating a lively and festive atmosphere. It is a common sight to see these dances performed on the streets during the Spring Festival.
Fireworks and firecrackers are also an integral part of the Chinese New Year celebrations. It is believed that the loud noise can scare away evil spirits and bring blessings for the coming year. The skies light up with colorful fireworks, and the sound of firecrackers fills the air. The spectacle is not only visually stunning but also signifies the joy and excitement of the festival.
The Lantern Festival marks the end of the Chinese New Year celebrations. On this day, people light colorful lanterns and release them into the sky, symbolizing a fresh start and the hope for a bright future. Lantern riddles are also a popular activity during this festival. Riddles are written on the lanterns, and people try to solve them for fun and good luck.
In conclusion, the Chinese New Year is a time of joy, reunion, and auspicious customs. From the reunion dinner to the lion dances and fireworks, each tradition carries deep cultural significance. It is a time for families to come together, exchange blessings, and welcome the new year with hope and happiness.
Article 2: The Festive Customs of the Chinese New Year
The Chinese New Year, also known as the Spring Festival, is a time of joy and celebration in China. It is a time when families come together to honor their ancestors, pay respects to the gods, and welcome the arrival of a new year. The festival is rich in customs and traditions that have been passed down through generations.
One of the most important customs during the Chinese New Year is the cleaning of the house. It is believed that cleaning the house before the festival will sweep away bad luck and make room for good fortune to enter. People thoroughly clean their homes, including sweeping away dust, washing windows, and decorating with auspicious symbols such as red lanterns and couplets.
Another significant custom is the offering of sacrifices to ancestors and deities. Families set up altars in their homes and temples, adorned with fruits, incense, and other offerings. It is a way to show respect and gratitude to ancestors and seek their blessings for the coming year. Temples and pagodas are also crowded with worshippers praying for good luck and prosperity.
The Chinese New Year is also a time for people to visit their relatives and friends. It is customary to exchange gifts and well wishes during these visits. Tangerines and oranges are popular gifts as they symbolize wealth and good luck. It is also common to bring gifts of food, such as cakes and candies, to share with loved ones.
Children play an important role in Chinese New Year traditions. They are taught to greet their elders with respect and receive red envelopes as a token of good luck. Children also participate in the lion and dragon dances, wearing colorful costumes and parading through the streets. These dances are believed to bring good fortune and scare away evil spirits.
Food plays a central role in Chinese New Year celebrations. Traditional dishes such as dumplings, fish, and sticky rice cakes are prepared with symbolic meanings. For example, fish symbolizes surplus and abundance, while dumplings represent wealth and prosperity. Families gather around the table to enjoy these delicious meals and bond with their loved ones.
In conclusion, the Chinese New Year is a time of reverence, joy, and togetherness. The customs and traditions associated with this festival reflect the rich cultural heritage of China. From cleaning the house to visiting relatives and enjoying festive meals, each custom carries deep significance and embodies the spirit of the festival. It is a time to honor the past, celebrate the present, and welcome the future with hope and optimism.
春节的习俗英文版 篇三
春节习俗英语怎么说?大家一定很好奇吧!下面是应届毕业生小编为大家收集的关于春节的习俗英文版,希望能够帮到大家!
腊月二十三,也就是小年这一天,是祭拜灶神的日子,
春节的习俗英文版
。为了让灶神爷上天为咱多说好话,需供奉灶糖等祭品。俗话说,过了小年就是年。Traditionally Xiaonian is an important time for people to give sacrifices to the Kitchen God. He looks after the family’s fortunes.
Besides, don’t forget to clean your home. Sweeping the dust means wiping away the old days and welcoming a new start. Now, the last thing for you to do is to wait for the coming Spring Festival!
春节将至,都有哪些年味十足的传统习俗?这些习俗你都会用英文说吗?
贴春联
Paste up/stick spring couplets/scrolls
春联通常是成对张贴,因为双数在中国文化中是好运和吉祥的象征。像所有武功秘籍一样,家家户户过年的基本功——贴春联也有一套口诀:人朝门立,右手为上,左手为下。这句话意思是对联的出句应贴在右手边(即门的左边),对句应贴在左手边(即门的右边)。春联的上下联张贴的位置不应太高或太低,一般应以门楣的高低为准。
Chinese characters that are auspicious for the coming year are generally written on two pieces of red paper with ink and a brush, and glued by the sides of the doors.
贴福字
Paste up/stick the character of fu
“福”写在红纸上的“福”字表达了中国人内心对幸福的向往。大家印象中“福”字一般都是倒着贴,谐音意为“福到”了。但是福字一定要倒着贴吗?
民俗专家表示,按照规范的民俗讲究,大门上的福字必须是正贴,象征“迎福”和“纳福”之意,而且大门是家庭的出入口,是一种庄重的地方,所贴的福字,须端庄大方,所以要正贴。而室内的地方比如柜子、米缸等等就可以倒贴福字。
The character fu, or “happiness” is usually written on red diamond-shaped posters. They are usually stuck upside down on the doors. This is because the Chinese character dao (upside down) has the same sound as another dao, which means “arrive”. Placing fu upside down symbolizes the arrival of happiness.
放烟花/鞭炮
Set off fireworks/ firecrackers
传说中,烟花爆竹最开始是用来驱赶“年”这头怪兽的。而现在放烟花、点鞭炮主要是为了增加节日气氛,让年味更浓。
Chinese people traditionally set off fireworks during Spring Festival, in the belief that this helps scare off the Nian and brings good fortune at the beginning of the year and good luck throughout the year.
拜年
Pay lunar New Year’s calls/visits; give Spring Festival greetings
传统的拜年手势男女有别。标准的男子作揖姿势是右手成拳,左手包住。因为右手是攻击手,要包住以示善意。女子则相反,但女子不抱拳,只压手。
It’s important that you pay relatives and friends a new year’s call during the holiday. This is done at people’s homes from New Year’s Day to the 15th day, or the Lantern Festival. People give each other best wishes and gifts. This is also a time for the younger generation to bow or kowtow to the elders for health, good fortune, work, and so on and to get a red package in return.
压岁钱/红包
Lucky money/ red envelop
为什么钱要放在红包里呢?因为中国人认为红色代表红红火火、生活幸福,
资料共享平台
《春节的习俗英文版》()。红包也包含了长辈对晚辈的祝福和期待。在香港,不止小孩会拿到红包,只要为你服务的人,都可以给TA一个红包,不过人家把这个叫“利是”。For many young people, Chinese new year is just as much about yasuiqian — money in red envelopes traditionally given to children. On the Chinese mainland, kids get red envelopes at home from their parents and relatives. In Hong Kong, it is also customary to give Lai See (利是), a gift of money, to anyone in your personal service, such as nannies and cleaners.
过年禁忌
New Year taboos
首先一点就是语言上忌讳。过年的时候像“死”、“失败”、“病”这样比较晦气的话不能说 。
打破碗碟也是忌讳。如果不小心打破了,在场的人必须以迅雷不及掩耳盗铃儿响叮当之势,说上两句吉祥的顺口溜,如“岁(碎)岁平安”,“打发(大发,发财之意)”等来弥补。
Words can reflect New Year taboos. People tend to, for example, avoid negative words, such as “failing”, “dying”, and “illness” during New Year’s celebrations. Breaking a dish is another taboo in some places, because it implies that you will not have a thing to eat.
很多地方过年的时候不能扫地,或者扫地时只能往屋内扫,不能往屋外扫,因为这样会把“财气”扫出去。春节期间也不能扔垃圾,因为同样有可能扔掉“财运”。但是现在,这些禁忌不太适合今天的生活了。
People do not carry the garbage out or clean the house on New Year’s Day or for the rest of the Spring Festival holiday, for fear of sweeping away good luck.
春节期间也忌讳剃头。事实上整个正月都忌讳剃头,因为剃头的话会“死舅舅”。这个习俗据说来源于清朝。满清入关要求所有男子剃掉前额的头发,在脑后扎一条辫子。当时许多人把遵从传统习惯和怀念明朝的情感结合起来,约定每到正月里大家都不剃头,并将这个行动定名为“思旧”,意思是“思念过去的历史”。但随着时间的流逝,口耳相传,以讹传讹,“思旧”的谐音附会成了“死舅”,于是有了流传至今的民俗。
People usually get a haircut before the lunar new year's eve because it is said that getting one's hair cut in the first lunar month puts a curse on one's maternal uncles.